À l'échelle de l'Organisation, la moyenne pour le recrutement interne est de 138 jours et de 171 jours pour le recrutement externe. | UN | وفي المنظمة، يبلغ المتوسط للتعيين الداخلي 138 يوما، وللتعيين الخارجي 171 يوما. |
Elle cartographie les produits dans une épicerie et réduit le temps annuel de shopping de moitié, pour que cela atteingne la moyenne de 26 heures par an par adulte. | Open Subtitles | ويخفض وقت التسوق السنوي بمقدار النصف، بحيث يبلغ المتوسط 26 ساعة في السنة للشخص البالغ |
La durée moyenne de scolarisation est de trois à quatre ans pour les personnes handicapées, alors que la moyenne nationale est de neuf ans; | UN | كما يساورها القلق لأن متوسط سنوات الدراسة الذي يسجله الأطفال ذوو الإعاقة يتراوح بين ثلاث وأربع سنوات بينما يبلغ المتوسط الوطني تسع سنوات؛ |
D'après le recensement de 2001, 70,3 % des Afro-Équatoriens vivent dans la misère, alors que la moyenne nationale est de 61,3 %. | UN | ووفقاً لتعداد عام 2001، يعيش 70.3 في المائة من الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في حالة فقر، بينما يبلغ المتوسط الوطني 61.3 في المائة. |
S'agissant des hebdomadaires, il existe 43 titres pour une moyenne générale de tirage de 1,4 million d'exemplaires par semaine. | UN | وفيما يتعلق بالمجلات الأسبوعية، هناك 43 عنواناً يبلغ المتوسط العام لعدد النسخ المطبوعة منها 1.4 مليون نسخة أسبوعياً. |
Depuis plus de 75 ans, et avec une moyenne de 3 200 interventions par an, mon pays a développé une expérience en matière de déminage. | UN | وعلى مدى أكثر من ٧٥ سنة، كونت بلادي خبرة في أمور إزالة اﻷلغام حيث يبلغ المتوسط السنوي لعدد الحالات التي تعالجها ٢٠٠ ٣ حالة في السنة. |
De fait, il n'y a que quatre pays au monde avec un indice inférieur, alors que la moyenne est de 0,69 dans les pays en développement et de 0,55 en Afrique subsaharienne. | UN | والواقع أنه لا يوجد في العالم سوى أربعة بلدان ذات مؤشر أقل، بينما يبلغ المتوسط 0.69 في البلدان النامية و0.55 في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le nombre total depuis 1999 n'atteint pas 10 000, alors que la moyenne annuelle des naissances dans les communautés de réfugiés est de 40 000. | UN | ومنذ عام 1999، لم يصل العدد الإجمالي للعائدين إلى 000 10، في حين يبلغ المتوسط السنوي لمعدل المواليد في مجتمع اللاجئين 000 40. |
Le Rapport 2003 sur le commerce électronique et le développement montrait que seulement 100 habitants sur 10 000 utilisaient l'Internet en Afrique, alors que la moyenne pour les pays en développement était quatre fois plus élevée et la moyenne mondiale 36 fois supérieure. | UN | وقد أوضح تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية لعام 2003 أن مائة فقط من كل عشرة آلاف شخص في أفريقيا يستخدمون شبكة الانترنت، بينما يبلغ المتوسط في البلدان النامية 4 أضعاف ذلك، أما المتوسط العالمي فهو أعلى 36 مرة. |
Le Rapport 2003 sur le commerce électronique et le développement montrait que seulement 100 habitants sur 10 000 utilisaient l'Internet en Afrique, alors que la moyenne pour les pays en développement était quatre fois plus élevée et la moyenne mondiale 36 fois supérieure. | UN | وقد أوضح تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية لعام 2003 أن مائة فقط من كل عشرة آلاف شخص في أفريقيا يستخدمون شبكة الإنترنت، بينما يبلغ المتوسط في البلدان النامية 4 أضعاف ذلك، أما المتوسط العالمي فهو أعلى 36 مرة. |
Le Rapport 2003 sur le commerce électronique et le développement montrait que seulement 100 habitants sur 10 000 utilisaient l'Internet en Afrique, alors que la moyenne pour les pays en développement était quatre fois plus élevée et la moyenne mondiale 36 fois supérieure. | UN | وقد أوضح تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية لعام 2003 أن مائة فقط من كل عشرة آلاف شخص في أفريقيا يستخدمون شبكة الإنترنت، بينما يبلغ المتوسط في البلدان النامية 4 أضعاف ذلك، أما المتوسط العالمي فهو أعلى 36 مرة. |
Du point de vue de l'accès à l'énergie, les PMA sont à l'évidence très en retard sur les autres pays en développement, où la moyenne non pondérée pour l'accès à l'électricité et l'accès aux combustibles non solides atteint 85 % et 73 %, respectivement. | UN | وفي مجال الحصول على الطاقة، من الواضح أن أقل البلدان نمواً متأخرة بشكل ملحوظ مقارنة بغيرها من البلدان النامية، حيث يبلغ المتوسط غير المرجح للاستفادة من الكهرباء والحصول على الوقود غير الصلب نسبة 85 في المائة و73 في المائة، على التوالي. |
En Irlande, le score moyen ajusté des adultes sur l'échelle d'instruction (1-500) est de 266, comparé à la moyenne de 270 observée dans le cadre de l'étude. | UN | 31- وفي أيرلندا يبلغ المتوسط المعدّل لمستوى الكبار في سلّم الإلمام بالقراءة والكتابة (1-500) 266 درجة مقارنة بمتوسط الدراسة البالغ 270. |
S'agissant du paludisme, par exemple, la moyenne annuelle des cas enregistrés est de 530 000, concentrés dans la région nord du pays (plus de 99 % des cas). | UN | ففي حالة الملاريا، على سبيل المثال، يبلغ المتوسط السنوي للحالات المسجلة 530 ألف حالة، تتركز في المنطقة الشمالية من البلد (أكثر من 99 في المائة من الحالات)(22). |
La prévalence au cours de la vie de l’abus de cannabis est élevée dans de nombreuses régions (la moyenne non pondérée est de 13,5 %) et l’abus de cette drogue se répand. | UN | ونسبة انتشار تعاطي القنب مدى الحياة عالية في الكثير من المناطق )حيث يبلغ المتوسط غير المرجح ٥ر٣١ في المائة( كما أن تعاطيه آخذ بالانتشار . |
Aux maladies cardio-vasculaires dans les voïvodies de Walbrzych, Lodz, Bydgoszcz (entre 590 et 617 décès pour 100 000 habitants, alors que la moyenne nationale est de 541); | UN | أمراض جهاز الدورة الدموية في مقاطعات فالبرزيتش ولودز وبيدغور )بين ٠٩٥ و٧١٦ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ٠٠١ فرد، بينما يبلغ المتوسط في البلد ١٤٥ حالة (؛ |
En décembre 2009, la pension moyenne de retraite (avec les suppléments) s'élevait à 1 100 euros, sachant que la moyenne pour les hommes était de 1 436 euros et pour les femmes de 853 euros. | UN | وكان متوسط المعاش التقاعدي (بما في ذلك المبالغ التكميلية) 100 1 يورو في كانون الأول/ديسمبر 2009، حيث كان متوسط المعاشات التقاعدية للرجال يبلغ نحو 436 1 يورو بينما يبلغ المتوسط 853 يورو للنساء. |
Le Bureau continuera de réduire le coefficient d'imputation des frais généraux - pour lesquels la moyenne mondiale est, à ce jour, de quelque 5,4 % - tout en veillant à ce que les recettes réalisées suffisent à couvrir les dépenses et à alimenter les réserves opérationnelles. | UN | وسيواصل المكتب خفض معدلات نفقاته العامة (يبلغ المتوسط العالمي لعام 2009 وقت كتابة هذا التقرير 5.4 في المائة) مع التأكد في نفس الوقت من بقاء الإيرادات المحققة كافية لتغطية التكاليف وللمساهمة في تمويل الاحتياطيات التشغيلية. |
16. Les droits de douane dans les pays de l'Union européenne sont un obstacle important aux importations. Les droits NPF appliquées en 1996 aux produits horticoles transformés étaient relativement élevés : ils s'établissaient en moyenne à 15 %, ce qui est largement supérieur à la moyenne des droits frappant l'ensemble des importations (9 %). | UN | ٦١- تمثل التعريفات المفروضة على الواردات، في حالة الاتحاد اﻷوروبي، قيداً هاماً أمام الواردات، فتبدي المعدلات المطبقة بموجب حكم الدولة اﻷكثر رعاية في عام ٦٩٩١ درجة عالية نسبيا من الحماية فيما يتعلق بمنتجات البساتين المجهزة: إذ يبلغ المتوسط البسيط لهذه المعدلات التعريفية ٥١ في المائة بالنسبة لهذه المنتجات، أي ما هو أعلى بكثير من المتوسط التعريفي المقدر لكل الواردات بنسبة ٩ في المائة. |
S'agissant des hebdomadaires, il existe 43 titres pour une moyenne générale de tirage de 1,4 million d'exemplaires par semaine. | UN | وفيما يتعلق بالمجلات اﻷسبوعية، فإن عددها ٣٤ مجلة، يبلغ المتوسط العام لعدد النسخ المطبوعة منها ٤,١ مليون نسخة أسبوعيا. |
avec une moyenne annuelle de 19 typhons, les Philippines ont fréquemment recours à ses programmes. | UN | وتستفيد الفلبين، التي يبلغ المتوسط السنوي للأعاصير فيها 19 إعصارا، في أحيان كثيرة من برامج يو إن - سبايدر. |