La communauté internationale devrait pour sa part apporter une contribution d'environ 4,2 millions de dollars; | UN | والمبلغ المتوقع الحصول عليه من المجتمع الدولي يبلغ زهاء ٤,٢ مليون دولار؛ |
Le montant total mis à disposition par ces pays est d'environ 770 000 euros. | UN | ونتيجةً لذلك، فإنَّ مجموع المبالغ التي أتاحتها هذه البلدان يبلغ زهاء 000 770 يورو. |
Les ménages agricoles signalent des revenus supplémentaires d'environ 600 000 dong par mois. | UN | وتجني الأسر المعيشية العاملة في الزراعة دخلاً إضافياً يبلغ زهاء 000 600 دونغ فييتنامي شهرياً. |
Ces dernières années, la Tanzanie a réussi à afficher un taux de croissance moyen d'environ 7 % par an. | UN | وفي السنوات الأخيرة، نجحت تنـزانيا في تحقيق معدل نمو سنوي متوسط يبلغ زهاء 7 في المائة. |
De 1990 à 1995, la production mondiale de lindane a été d'environ 3 222 tonnes par an. | UN | كان الإنتاج العالمي من الليندين في الفترة بين 1990 و1995 يبلغ زهاء 3222 طنا في العام. |
Sur une population totale d'environ 15 millions de personnes dans ces pays, plus de 1,1 million sont soit déplacées soit réfugiées. | UN | فمن بين عدد السكان الذي يبلغ زهاء 15 مليون نسمة في تلك البلدان، هناك ما يزيد على 1,1 مليون نسمة إما من المشردين داخليا أو اللاجئين. |
Si l'on y ajoute la biomasse traditionnelle, qui représente 10 % de la production primaire, on arrive à un total d'environ 14 %. | UN | وإذا أضيفت مصادر الكتلة الأحيائية التقليدية التي تشكل نسبة إضافية تساوي 10 في المائة، فإن مجموع حصة جميع المصادر المتجددة من مجموعة مصادر الطاقة الأولية في العالم يبلغ زهاء 14 في المائة. |
Selon les estimations, l'encours de la dette extérieure, qui était d'environ 270 milliards de dollars en 1990, devrait atteindre 322 milliards en 1995. | UN | وقدر أن الدين الخارجي ﻷفريقيا، الذي كان يبلغ زهاء ٢٧٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في ١٩٩٠، بلغ مستوى ٣٢٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في ١٩٩٥. |
Le fardeau de la dette d'environ 350 milliards de dollars conditionne le rythme de développement et a une incidence inévitable sur tous les efforts déployés pour renforcer les économies de la région. | UN | إن عــبء المديونية الذي يبلغ زهاء ٣٥٠ بليــون دولار يبطئ خطـى التنمية ويضر حتما بجميع الجهود الموجهــة إلى تعزيز الاقتصــادات في المنطقة. |
En 2000, la marine comptait un effectif d'environ 4 000 membres, auquel venaient s'ajouter les conjoints et les enfants (environ 4 000 personnes), et 2 000 à 3 000 employés contractuels civils. | UN | ففي عام 2000، كان عدد الأفراد العسكريين التابعين للبحرية الأمريكية يبلغ زهاء 000 4 فرد وحوالي 000 4 من أفراد أسرهم وما بين 000 2 و 000 3 متعاقد مدني. |
En 2000, la marine comptait un effectif d'environ 4 000 membres, plus les conjoints et les enfants (environ 4 000 personnes) et 2 000 à 3 000 employés contractuels civils. | UN | ففي عام 2000 كان عدد الأفراد العسكريين التابعين للبحرية الأمريكية يبلغ زهاء 000 4 فرد، وزهاء 000 4 مستقل ومابين 000 2 و 000 3 متعاقد مدني. |
Sur une population totale d'environ 15 millions de personnes dans ces pays, plus de 1,1 million sont soit déplacées soit réfugiées. | UN | فمن بين عدد السكان الذي يبلغ زهاء 15 مليون نسمة في تلك البلدان، هناك ما يزيد على 1,1 مليون نسمة إما من المشردين داخليا أو اللاجئين. |
En 2000, la marine comptait un effectif d'environ 4 000 membres, auquel venaient s'ajouter les conjoints et les enfants (environ 4 000 personnes), et 2 000 à 3 000 employés contractuels civils. | UN | ففي عام 2000، كان عدد الأفراد العسكريين التابعين للبحرية الأمريكية يبلغ زهاء 000 4 فرد وحوالي 000 4 من أفراد أسرهم وما بين 000 2 و 000 3 متعاقد مدني. |
À la même occasion, le Gouvernement japonais a annoncé son intention de contribuer d'un montant additionnel d'environ 100 millions de dollars, dont la moitié a déjà été versée à l'Office et à d'autres organismes des Nations Unies au titre de l'aide d'urgence. | UN | وفي المناسبة ذاتها، أعلنت حكومته عزمها على التبرع بمبلغ إضافي يبلغ زهاء 100 مليون دولار، وقد قدم نصفه بالفعل إلى الأونروا وغيرها من منظمات الأمم المتحدة للمساعدة الطارئة. |
2000-2009. d'environ 3700 tonnes en 2000, celle-ci serait montée à environ 4 000 tonnes en 2001 et aurait ensuite baissé régulièrement jusqu'à environ 800 tonnes en 2009. | UN | وكان حجم الإنتاج يبلغ زهاء 3700 طن في عام 2000 ووصل إلى ذروة تبلغ زهاء 4000 طن في عام 2001، وتناقص باضطراد إلى زهاء 800 طن في عام 2009. |
d'environ 3700 tonnes en 2000, celle-ci serait montée à environ 4 000 tonnes en 2001 et aurait ensuite baissé régulièrement jusqu'à environ 800 tonnes en 2009. | UN | وكان حجم الإنتاج يبلغ زهاء 3700 طن في عام 2000 ووصل إلى ذروة تبلغ زهاء 4000 طن في عام 2001، وتناقص باضطراد إلى زهاء 800 طن في عام 2009. |
Cette somme s'ajoute à un solde d'environ 140 000 dollars qui n'avait pas été dépensé depuis mai 2000 (voir A/55/178, par. 14). | UN | ويضاف هذا المبلغ إلى رصيد يبلغ زهاء 000 140 دولار لم ينفق منذ شهر أيار/مايو 2000 (انظر A/55/178 ، الفقرة 14). |
Cela se fait par une combinaison de quotas tarifaires et de licences qui assurent que les fournisseurs d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) maintiennent — mais sans pouvoir l'accroître — leur part de marché d'environ 15 % de la demande totale de bananes de l'Union européenne. | UN | وهذا يتحقق من خلال الجمــع بين مجمـــوعة من الحصص التعريفية والتراخيص علــى نحــو يضمن للموردين في أفريقيا والبحر الكاريبي ودول المحيط الهادي المحافظة على نصيبهم من السوق، الذي يبلغ زهاء ١٥ في المائة من إجمالي الطلب على الموز في الاتحاد اﻷوروبي، مع عدم السماح لهم بزيادة هذا النصيب. |
Par sa résolution 63/266, l'Assemblée générale a approuvé une estimation préliminaire d'un montant d'environ 4 milliards 871 millions de dollars en tant que base pour la préparation par le Secrétaire général du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ووافقت الجمعية العامة في قرارها 63/266، على تقدير أولي يبلغ زهاء 871 4 مليون دولارا كأساس يستند إليه الأمين العام في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Selon un recensement effectué en juillet 2009, Anguilla compte 14 108 habitants et l'accroissement annuel de la population est d'environ 2,3 %1. | UN | 2 - وقُدِّر عدد سكان أنغيلا في عام 2008 بـ 108 14 نسمة بمعدل سنوي للنمو السكاني يبلغ زهاء 2.3 في المائة(). |