"يبلغ عمرهم" - Translation from Arabic to French

    • âgées de
        
    • âgés de
        
    • révolus
        
    Les personnes âgées de 50 ans et plus sont prioritaires à l'embauche. UN والأفراد الذين يبلغ عمرهم 50 عاماً وأكثر لهم أولوية بالنسبة للتوظيف.
    Environ 81 % des personnes âgées de 15 ans et plus sont considérées comme alphabétisées, c'est-à-dire qu'elles savent lire et écrire l'une quelconque des langues du pays. UN وصُنّفت نسبة تناهز 81 في المائة من السكان الذين يبلغ عمرهم 15 عاماً أو أكثر كمتعلمين نظراً لقدرتهم على قراءة أي لغة من اللغات الناميبية وكتابتها وفهمها.
    D’ici à 2050, le nombre de personnes âgées de plus de 80 ans représenterait 4,2 % de la population mondiale. UN وبحلول عام 2050، فإن عدد السكان الذين يبلغ عمرهم 80 سنة أو أكثر سيشكل 4.2 في المائة من سكان العالم.
    Il accueille les enfants âgés de 5 à 6 ans et dispose, en milieu urbain, d'une plus grande couverture scolaire. UN وهذا المستوى يشمل الأطفال الذين يبلغ عمرهم 5 و6 سنوات. والتغطية أشمل في المناطق الحضرية.
    Tous les jeunes de sexe masculin ayant 18 ans révolus sont tenus de s'inscrire auprès d'un bureau du système de service sélectif. UN وعلى جميع الشباب الذين يبلغ عمرهم 18 سنة أن يسجلوا أنفسهم في نظام الخدمة الانتقائية.
    Le groupe d'âge qui connaît la croissance la plus rapide dans le monde est celui des personnes très âgées, de plus de 80 ans. UN فالفئة العمرية الأسرع نموا في العالم هي فئة المسنين الأكبر سنا، الذين يبلغ عمرهم 80 سنة أو أكثر.
    Les personnes à charge sont les enfants de moins de 15 ans et les personnes âgées de 65 ans et plus. UN وهذا يمثل عدد اﻷشخاص الذين يقل عمرهم عن ٥١ سنة بالاضافة إلى اﻷشخاص الذين يبلغ عمرهم ٥٦ سنة وأكثر.
    Le rôle du Commissaire est de veiller à ce que les intérêts des personnes âgées de 60 ans et plus soient protégés et soutenus. UN ودور المفوض هو ضمان حماية، وتعزيز، مصالح المسنّين في ويلز، الذين يبلغ عمرهم ستين عاماً أو أكثر.
    La société de la République de Corée est celle qui vieillit le plus rapidement dans le monde, puisqu'on prévoit que le taux de personnes âgées de 65 ans ou plus y passera de 7,2 % en 2000 à plus de 30 % d'ici à 2040. UN وذكر أن جمهورية كوريا هي أسرع مجتمعات العالم اتجاها نحو الشيخوخة، إذ يتوقع أن ترتفع نسبة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 65 سنة أو أكثر، من 7.2 في المائة في عام 2000 إلى أكثر من 30 في المائة بحلول عام 2040.
    L'orateur confirme que, conformément à l'article 77 du Code du travail, des personnes âgées de 16 ans peuvent contracter un emploi. UN 26 - وأكد أنه بموجب المادة 77 من قانون العمل، لا يحق للشباب الذين يبلغ عمرهم 16 سنة العمل.
    Les pensions de vieillesse, de 600 dollars TT par mois, sont servies aux personnes âgées de plus de 65 ans dont le revenu annuel est inférieur à 5 000 dollars TT. UN وتقدَّم المعاشات بمبلغ 600 دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو شهريا للأشخاص الذين يبلغ عمرهم 65 سنة فما فوق ولهم دخل سنوي يقل عن 000 5 دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو.
    Les personnes mariées représentaient la majorité de la population, les hommes mariés constituant près de 60 % du groupe des personnes âgées de plus de 15 ans, et les femmes mariées représentaient 55,5 % de ce même groupe d'âge. UN ويشكل المتزوجون أغلبية السكان، ويمثل الرجال المتزوجون 60 في المائة تقريبا من فئة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 15 سنة فما فوق، وتشكل النساء المتزوجات 55.5 في المائة من نفس الفئة العمرية.
    5,35 livres de l'heure pour les personnes âgées de 22 ans ou plus; UN - 5.35 جنيه إسترليني في الساعة لمن يبلغ عمرهم 22 سنة أو أكثر؛
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, 29 % de la population est âgée de moins de 15 ans et les personnes âgées de 60 ans et plus représentent 9 % de la population totale. UN وتبلغ نسبة من هم دون 15 سنة من العمر في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي 29 في المائة من مجموع السكان، في ما تصل نسبة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 60 سنة أو أكثر إلى 9 في المائة من مجموع السكان.
    À l'échelle du monde, le nombre de personnes âgées de 60 ans ou plus augmentera plus de trois fois, passant de 705 millions en 2007 à près de 2 milliards en 2050. UN وعلى الصعيد العالمي، سيتضاعف عدد الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 60 سنة أو أكثر بأكثر من ثلاث مرات، إذ سيزداد من 705 مليون نسمة في عام 2007 إلى حوالي 2 بليون نسمة بحلول عام 2050.
    123. Les personnes âgées de plus de 60 ans peuvent être employées sur une base contractuelle dans le service public comme dans le secteur privé. UN 123- ويمكن استخدام الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 60 سنة فما فوق على أساس ترتيبات تعاقدية في القطاع العام أو القطاع الخاص أو كليهما.
    Les taux d'activité chutent radicalement pour les personnes âgées de 65 ans et plus, mais les chiffres varient énormément d'une région à l'autre. UN 22 - تنخفض معدلات المشاركة في القوة العاملة انخفاضا كبيرا بالنسبة لمن يبلغ عمرهم 65 سنة أو ما فوقها، ولو أن الفروق بين المناطق الإقليمية كبيرة.
    Les électeurs sont les citoyens de Tuvalu âgés de 18 ans et plus. UN والناخبون هم مواطنو توفالو الذين يبلغ عمرهم 18 عاماً وما فوق.
    ● Pour les employées qui sont des mères, le temps de travail est réduit de deux heures par jour jusqu'à ce que les enfants aient atteint l'âge de deux ans et d'une heure par jour dans le cas d'enfants âgés de deux à quatre ans. UN :: بالنسبة للموظفات الأمهات يتم تخفيض وقت العمل بواقع ساعتين يوميا ما دام لهن أطفال يبلغ عمرهم حتى السنة الثانية من العمر، وبواقع ساعة واحدة إذا كان لهن أطفال ما بين الثانية إلى الرابعة من العمر.
    534. Le Département de l'éducation organise des cours d'enseignement primaire et secondaire ainsi qu'un cours d'anglais pour les résidents âgés de plus de 15 ans. UN 534- تدير الإدارة التعليمية دورات تعليم ابتدائي وثانوي ودورة إنكليزية لمن يبلغ عمرهم 15 عاماً فأكثر.
    Toutefois, ceux qui auront 18 ans révolus pourront, dans le cours de l'année qui suivra la mise en vigueur du présent Traité, opter pour la Russie. UN غير أن الذين يبلغ عمرهم ١٨ سنة يمكنهم، في غضون السنة التالية لدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، أن يختارو الجنسية الروسية.
    La disposition du paragraphe 1 de l'article 164 du Code du travail précise qu'après avoir pris un congé de grossesse, d'accouchement ou d'adoption, au cas où l'enfant n'est pas placé dans un établissement de garde, l'employé de sexe féminin aura le droit de prendre un congé supplémentaire afin d'élever un premier, deuxième ou troisième enfant jusqu'à ce qu'ils aient deux ans révolus, et de six mois pour chaque enfant. UN وحكم الفقرة 1 من المادة 164 من قانون العمل ينصّ على أنه بعد انتهاء إجازة الحمل أو مولد الطفل أو التبنّي، في حالة عدم إيداع طفل في مؤسسة لرعاية الطفل، يحق للعاملة أن تحصل على إجازة إضافية لتنشئة أول وثاني وثالث طفل إلى أن يبلغ عمرهم سنتين، وإجازة ستة أشهر لكل طفل يولَد بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more