d) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie, à l'auteur et à ses représentants. | UN | (د) أن يبلَّغ هذا القرار إلى الدولة الطرف وصاحب البلاغ ومن يقوم بتمثيله. |
c) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et aux auteurs de la communication. | UN | (ج) أن يبلَّغ هذا القرار إلى أصحاب البلاغ والدولة الطرف. |
Une réserve à un traité en vigueur qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale ou à un traité qui crée un organe ayant qualité pour accepter une réserve doit en outre être communiquée à cette organisation ou à cet organe. | UN | والتحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية أو على معاهدة تنشئ جهازاً لـه أهلية قبول التحفظ يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة أو ذلك الجهاز. |
2. Une réserve à un traité en vigueur qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale doit en outre être communiquée à cette organisation. | UN | 2 - التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة. |
D'après les informations reçues, il n'a jamais été informé des charges retenues contre lui. | UN | ويفيد المصدر بأن السيد البشر لم يبلَّغ أبداً بالتهم الموجهة إليه. |
La législation nationale garantissait la liberté d'expression et de réunion pacifique à chacun sans discrimination et aucun incident de violence à l'égard de lesbiennes, gays, bisexuels ou transgenres en tant que tels n'avait été signalé. | UN | فالقوانين الداخلية تضمن لجميع الأشخاص دون أي تمييز حرية التعبير وحرية تكوين جمعيات ولم يبلَّغ عن ارتكاب أي حادثة عنف في حق أحد من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Ce délai expire au moment où l'inculpé est informé du jugement ou que l'affaire est classée. | UN | وينتهي حساب مدة التأخير في الوقت الذي يبلَّغ فيه المتهم بالحكم الصادر عليه أو بالأمر الذي يحسم إغلاق القضية. |
M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. | UN | ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي. |
Aucune affaire d'exploitation sexuelle des enfants liée au secteur du tourisme n'a été signalée. | UN | لم يبلَّغ عن أي حالات تتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال فيما يتصل بصناعة السياحة. |
Question(s) de fond: Droit d'une personne qui n'a pas d'avocat d'être informée qu'elle a le droit d'être représentée par un défenseur, qui peut être commis d'office dans tous les cas où l'intérêt de la justice l'exige | UN | المسائل الموضوعية: حق صاحب البلاغ في أن يبلَّغ بحقه في تلقي مساعدة قانونية إن لم يكن قد حصل عليها، وفي أن تُكفل له هذه المساعدة إذا اقتضت مصلحة إقامة العدل ذلك |
c) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et aux auteurs de la communication. | UN | (ج) أن يبلَّغ هذا القرار إلى أصحاب البلاغ والدولة الطرف. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur de la communication. | UN | (ب) أن يبلَّغ هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur de la communication. | UN | (ب) أن يبلَّغ هذا القرار إلى صاحبة البلاغ وإلى الدولة الطرف. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et aux auteurs, par l'intermédiaire de leur conseil. | UN | (ب) أن يبلَّغ هذا القرار إلى صاحبي البلاغ وإلى الدولة الطرف. |
2. Une réserve à un traité en vigueur qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale doit en outre être communiquée à cette organisation. | UN | 2 - التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة. |
Une déclaration interprétative conditionnelle portant sur un traité en vigueur qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale ou sur un traité qui crée un organe ayant qualité pour accepter une réserve doit en outre être communiquée à cette organisation ou à cet organe.] | UN | والإعلان التفسيري المشروط بشأن معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية أو بشأن معاهدة تنشئ جهازاً لـه أهلية قبول التحفظات يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة أو إلى ذلك الجهاز.] |
Une déclaration interprétative conditionnelle portant sur un traité en vigueur qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale ou sur un traité qui crée un organe ayant qualité pour accepter une réserve doit en outre être communiquée à cette organisation ou à cet organe.] | UN | والإعلان التفسيري المشروط بشأن معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية أو بشأن معاهدة تنشئ جهازاً لـه أهلية قبول التحفظات يجب أن يبلَّغ أيضاً إلى تلك المنظمة أو إلى ذلك الجهاز.] |
On ne lui a présenté aucun mandat et il n'a été informé ni des chefs d'inculpation exacts pesant sur lui, ni de son droit de garder le silence. | UN | ولم يقدم له أي أمر بإلقاء القبض عليه ولم يبلَّغ بما يتهم على وجه التحديد ولا بحقه في التزام الصمت. |
L'avocat de M. Jalilov n'aurait pas été informé de l'audience et était donc absent. | UN | وقيل إن محاميه لم يبلَّغ بموعد هذه الجلسة، ومن ثم لم يتمكن من الحضور. |
Le Qatar a participé à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et aucune violation ou aucun crime commis par des Qatariens n'a été signalé. | UN | وكانت قطر شاركت في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ولم يبلَّغ عن ارتكاب القطريين أي انتهاكات أو جرائم. |
:: Aucun cas de refoulement n'a été signalé en 2013. | UN | :: لم يبلَّغ عن أي حالات إعادة قسرية في عام 2013 |
Le Conseil exécutif est informé de la nomination et du renvoi. | UN | يبلَّغ المجلس التنفيذي بالتعيين والإقالة. |
Il ressort des circonstances dans lesquelles Kamel Djebrouni a été arrêté qu'à aucun moment lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويتبيّن من الملابسات التي أحاطت بإلقاء القبض على كمال جبروني أن هذا الأخير لم يبلَّغ على الإطلاق بالتهم الجنائية الموجهة إليه، وفي ذلك خرق للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
En outre, aucune allégation de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle n'avait été signalée. | UN | ولم يبلَّغ أيضاً بأي قضايا ادُّعي فيها وجود تمييز على أساس الميل الجنسي. |
Premièrement, toute personne visée par des mesures du Conseil de sécurité a le droit d'en être informée et d'en connaître les motifs le plus tôt possible. | UN | أولا، أن يكون من حق الشخص الذي اتخذ المجلس ضده إجراءات أن يبلَّغ بهذه التدابير وأن يعرف الدعوى الموجهة ضده، في أقرب وقت ممكن وبقدر الإمكان. |