"يبين الأمين" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire
        
    Si une assistance additionnelle est nécessaire en raison d'une brusque augmentation des besoins, le Secrétaire général devra la justifier pleinement de façon à pouvoir étudier toute révision nécessaire des ressources du compte d'appui. UN وإذا برزت حاجة لمساعدة إضافية بسبب زيادة الاحتياجات، يتعين أن يبين الأمين العام السبب المنطقي لذلك بطريقة شاملة حتى يمكن النظر في إجراء أية تنقيحات ضرورية لتقديرات حساب الدعم.
    Il recommande également que le Secrétaire général rende compte de manière détaillée, dans le prochain projet de budget du compte d'appui, de l'effet que les postes approuvés auront eu. UN وأوصت أيضا بضرورة أن يبين الأمين العام في الميزانية المقترحة المقبلة لحساب الدعم الأثر الكامل للوظائف المعتمدة.
    Le Comité demande que, dans son rapport, le Secrétaire général explique clairement la procédure suivie par l'ONU concernant les sommes à payer et le passif éventuel. UN وتطلب اللجنة أن يبين الأمين العام بوضوح في تقريره الممارسة التي تتبعها الأمم المتحدة بشأن حسابات الدفع والخصوم الطارئة وتتوقع اللجنة توافر هذا التقرير في أقرب وقت ممكن.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport, les défis auxquels sont actuellement confrontées les forces de maintien de la paix sont sans précédent de par leur magnitude, leur complexité et les risques encourus. UN وكما يبين الأمين العام في تقريره، فإن التحديات التي تواجه العاملين في حفظ السلام اليوم غير مسبوقة في حجمها وتعقدها ومستوى خطورتها.
    Dans ce contexte et toujours dans le même rapport de 2005, le Secrétaire général énumérait les défis que la communauté internationale devra relever pour réagir de façon adéquate. UN 5 - وفي ضوء ما تقدم، يبين الأمين العام التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في استجابته.
    Comme le signale le Secrétaire général, bon nombre des recommandations du Groupe de haut niveau vont dans le sens des mandats de réforme actuels, et font déjà l'objet de mesures au sein de diverses instances intergouvernementales et de l'ONU. UN وكما يبين الأمين العام، يتسق الكثير من توصيات الفريق مع ولايات سارية للإصلاح ويجري بالفعل تناولها في مجموعة متنوعة من السياقات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, cette crise a des causes complexes et profondes et exige des efforts dans les domaines de la sécurité, politique, humanitaire, économique et social si nous voulons trouver une solution durable. UN وكما يبين الأمين العام في تقريره، فإن للأزمة جذورا معقدة وعميقة وتستلزم بذل الجهود في المجالات الأمنية والسياسية والإنسانية والاقتصادية والاجتماعية حتى يتسنى التوصل إلى حل دائم.
    En outre, le Secrétaire général précise que le règlement amiable des différends figure désormais en tant que critère d'efficacité de l'encadrement dans ses lettres de missions aux hauts fonctionnaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبين الأمين العام أن فضّ المنازعات بصورة غير رسمية أُدرج كعنصر من عناصر القيادة الفعالة في اتفاقاته مع كبار المديرين.
    Pour battre en brèche de telles perceptions, il serait utile que le Secrétaire général, avec la participation du GNUD, énonce les objectifs (éventuellement chiffrés) souhaitables à long terme − sur la base de critères précis − en ce qui concerne la diversité géographique et organisationnelle, comme il l'a déjà fait pour la parité. UN ولمواجهة تلك التصورات بفعالية، سيكون من المفيد أن يبين الأمين العام، بمشاركة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، الأهداف أو الغايات المرغوبة في الأجل الطويل - استناداً إلى معايير واضحة - فيما يتعلق بالتنوع الجغرافي والتنظيمي بما يماثل الهدف الراسخ بوضوح بالفعل المتعلق بالتكافؤ بين الجنسين.
    Aux paragraphes 20 à 22 de son rapport, le Secrétaire général donne des détails sur certaines des lacunes des rapports sur l'exécution des programmes, dont l'une est que les systèmes actuels de gestion de l'information n'établissent pas de lien entre l'information concernant les résultats et les ressources utilisées au niveau du programme ou du sous-programme. UN وفي الفقرات 20 إلى 22 من تقريره، يبين الأمين العام بتفصيل بعضا من أوجه القصور التي تشوب الإبلاغ عن الأداء، ومن بينها نظم إدارة المعلومات الحالية التي لا تربط المعلومات المتعلقة بالنتائج بالموارد المستخدمة على صعيدي البرامج أو البرامج الفرعية.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait développer les arguments en faveur de la création de ces centres à la lumière des conclusions de l'étude de gestion et du plan général qui préciseront les besoins de sécurité des opérations du système des Nations Unies sur le terrain. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يبين الأمين العام بمزيد من التفصيل الحاجة إلى إنشاء تلك المراكز في ضوء نتائج واستنتاجات المراجعة الإدارية والخطة الشاملة للاحتياجات الأمنية اللازمة لعمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان.
    Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 8 de son rapport, l'établissement d'une base de soutien logistique et de transit à Mombasa permettra de gérer l'acquisition et le transport des fournitures, du matériel et du personnel à Mogadiscio. UN 15 - وحسبما يبين الأمين العام في الفقرة 8 من تقريره، فإن قاعدة اللوجستيات والمرور العابر في مومباسا، المذكورة أعلاه، يجري إنشاؤها لإدارة إعداد ونقل اللوازم والمعدات والأفراد إلى مقديشو.
    Toujours au paragraphe 8 de son rapport, le Secrétaire général explique que les vols jusqu'à l'aéroport de Mogadiscio étant à la fois onéreux et exposés aux attaques, on optera en priorité pour le transport groupé par la voie maritime du matériel et des fournitures, ainsi que des membres des contingents. UN 16 - وكما يبين الأمين العام، في الفقرة 8 من تقريره، فإنه نظرا لأن النقل الجوي إلى مطار مقديشو يتسم بغلاء التكلفة ومعرض للهجوم في الوقت نفسه سيتحول التركيز نحو النقل البحري للشحنات السائبة.
    Le Comité consultatif demande que, dans ses prochains rapports sur de grands projets de construction, le Secrétaire général compare les dépenses totales au montant des crédits alloués hors réserve pour imprévus, en distinguant clairement ce qui relève de la non-utilisation d'une partie de la réserve pour imprévus et de véritables économies réalisées sur les coûts du projet. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن يبين الأمين العام، في التقارير المرحلية المقبلة بشأن مشاريع التشييد الرئيسية، مجموع النفقات صافيا من اعتمادات الطوارئ المدرجة في الميزانية، على نحو يميز بوضوح بين الطوارئ والوفورات الفعلية في تكاليف المشاريع المدرجة في الميزانية.
    le Secrétaire général décrit les mesures prises pour réduire l'enveloppe budgétaire proposée pour les missions politiques spéciales en 2013 aux paragraphes 30 à 32 de son rapport, notamment dans les domaines suivants : UN 16 - يبين الأمين العام الإجراءات المتخذة لخفض الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسيةالخاصة في عام 2013 في الفقرات من30 إلى 32 من تقريره، وتشمل المجالات التالية:
    2. Lorsqu'il demande des éclaircissements ou des renseignements, le Secrétaire général fixe à l'auteur ou aux auteurs de la communication un délai pour les soumettre. UN 2- عند طلب التوضيحات أو المعلومات، يبين الأمين العام لمقدم أو مقدمي البلاغ الحدود الزمنية التي يتعين تقديم تلك المعلومات خلالها.
    À propos des propositions 22 et 23, le Secrétaire général indique que des ressources seront nécessaires à brève échéance pour financer un bureau de la gestion du changement et un programme de départs négociés. UN 38 - يبين الأمين العام في المقترحين 22 و 23 أنه ستلزم موارد في مرحلة مبكرة من أجل إنشاء مكتب لإدارة التغيير ومن أجل تعويض موظفين عن ترك الخدمة.
    Lorsqu'il met en œuvre ces mesures de responsabilisation, le Secrétaire général assume le devoir de rendre des comptes en présentant des rapports aux États Membres qui siègent dans les organes principaux des Nations Unies et les organes intergouvernementaux subsidiaires. UN 12 - وفي إطار تنفيذ نظام المساءلة، يبين الأمين العام المساءلة التي يخضع لها أمام الدول الأعضاء في تقارير يقدمها إليها باعتبارها ممثلة للأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة أو ممثلة للهيئات الحكومية الدولية الفرعية.
    le Secrétaire général indique au paragraphe 86 de son rapport que si l'Assemblée générale décide de réinstituer un cycle triennal pour les révisions des conditions d'emploi et de la rémunération, elle procèderait à la prochaine révision générale à sa soixante-cinquième session, en 2010. UN 20 - يبين الأمين العام في الفقرة 86 من تقريره أنه إذا قررت الجمعية العامة معاودة دورة إجراء الاستعراض لشروط الخدمة والأجور كل ثلاث سنوات، فسوف يجري الاستعراض الشامل التالي في الدورة الخامسة والستين في عام 2010.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, les États Membres et les peuples du monde attendent de l'ONU plus que jamais depuis sa création, comptant sur elle dans des domaines et en des lieux de plus en plus divers pour faire face à des situations sans cesse plus difficiles. UN وكما يبين الأمين العام في تقريره، فإن الدول الأعضاء وشعوب العالم تطالب الأمم المتحدة بالمزيد من العمل، وفي مجالات أنشطة أكثر، وفي المزيد من المواقع وفي ظروف أصعب مما كانت في أي مرحلة في تاريخ المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more