La délégation pourrait indiquer ce qui a justifié ce recours à la force contre des rassemblements de travailleurs. | UN | وسأل الوفد أن يبين ما يبرر هذا اللجوء إلى القوة ضد تجمعات العمال. |
Il conviendrait d'indiquer les changements et les résultats, au lieu de signaler si telle ou telle recommandation du Comité des commissaires aux comptes a été ou non appliquée. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يبين التغيرات والنتائج لا أن يبين ما إذا كان تم تنفيذ توصية معينة من توصيات المجلس. |
La délégation devrait indiquer quelles solutions existent lorsque de telles discriminations sont observées. | UN | وعلى الوفد أن يبين ما هي سبل الانتصاف المتاحة إذا حصل هذا التمييز. |
Au début de cette année, nous avons procédé à l'élaboration d'un rapport national qui indique quels objectifs des années 90, à mi-parcours de la décennie, ont été réalisés, suivant les rapports périodiques et les études sur le terrain. | UN | وقد تم في بداية هذا العام إعداد التقرير الوطني الذي يبين ما تم إنجازه من أهداف منتصف العقد، بناء على التقارير الدورية والدراسات الميدانية. |
L'histoire récente d'Haïti montre les effets déstabilisateurs de ce type de crise au plan politique et institutionnel. | UN | والتاريخ الحديث لهايتي يبين ما يجره هذا النوع من الأزمات من آثار مزعزعة للاستقرار على الصعيدين السياسي والمؤسسي. |
Le tableau détaille les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles exigent une décision de l'organe délibérant ou de l'organe exécutif de l'organisation ou si suite peut lui être donnée par le chef de secrétariat de l'Organisation. | UN | ويحدد الجدول تلك التوصية المتعلقة بكل منظمة، كما يبين ما إذا كانت تتطلب قراراً من جانب الهيئة التشريعية أو الرئاسية للمنظمة أو يمكن اتخاذ إجراء بشأنه من جانب الرئيس التنفيذي للمنظمة. |
La même délégation a indiqué qu'elle aurait préféré que le Conseil adopte une décision faisant état des observations qui précédaient au lieu de se contenter d'en prendre acte. | UN | وأشار نفس الوفد إلى أنه كان يفضل لو اتخذ المجلس مقررا يبين ما ورد أعلاه بدلا من اﻹحاطة علما بالتقرير فحسب. |
En cas de visites ultérieures, le titulaire de mandat devait indiquer si ou dans quelle mesure les recommandations précédentes avaient été appliquées. | UN | وعند إجراء زيارات تالية، ينبغي للمكلف بولاية أن يبين ما إذا كانت التوصيات السابقة قد نُفِّذت ومدى ذلك التنفيذ. |
La délégation péruvienne pourra indiquer s'il ne s'agit pas là de restrictions manifestes des garanties constitutionnelles elles-mêmes. | UN | ولذا، فبإمكان وفد بيرو أن يبين ما إذا كان اﻷمر لا يتعلق هنا بقيود ظاهرة على الضمانات الدستورية ذاتها. |
Chaque fois que la Trésorerie reçoit une demande d'ouverture d'un nouveau compte bancaire, elle prie le service demandeur d'indiquer quel compte bancaire il proposerait de fermer. | UN | كلما تلقت إدارة الخزانة طلبا ﻹنشاء حساب مصرفي جديد، فإنها تطلب إلى المكتب الطالب أن يبين ما هي الحسابات المصرفية التي يقترح إقفالها. |
indiquer s'il s'agit d'un programme de < < reconversion > > ou de < < mise hors service > > | UN | يبين ما إذا كان البرنامج هو برنامج " تحويل " أو " إلغاء تكليف " |
(indiquer si le programme est " en cours " ou " achevé " ) | UN | يبين ما إذا كان البرنامج هو برنامج " تحويل " أو " إلغاء تكليف " |
indiquer s'il s'agit d'un programme de " reconversion " ou de " mise hors service " | UN | يبين ما إذا كان البرنامج هو برنامج " تحويل " أو " إلغاء تكليف " |
La délégation belge peut—elle indiquer s'il existe des chiffres sur les résultats des procédures d'enquête ouvertes à la suite des mauvais traitements ou des décès imputables à des soldats belges en Somalie ? | UN | وسأل عما إذا كان بوسع الوفد البلجيكي أن يبين ما إذا كانت هناك إحصاءات عن نتائج التحقيقات التي أجريت بخصوص إساءة المعاملة أو حالات الوفاة التي يمكن أن تعزى إلى الجنود البلجيكيين في الصومال؟ |
La question n'ayant été abordée ni dans le deuxième ni dans le troisième rapports périodiques de la Belgique, la délégation peut—elle indiquer s'il existe des mesures pour garantir ce droit à tous les enfants? | UN | ونظراً لأنه لم يتم تناول هذه المسألة لا في تقرير بلجيكا الدوري الثاني ولا في تقريرها الدوري الثالث، فقد سأل عما إذا كان بوسع الوفد أن يبين ما إذا كانت توجد تدابير لضمان هذا الحق لجميع الأطفال؟ |
Le rapport mentionne un projet de loi sur la violence domestique et familiale sans indiquer s'il a été adopté ni mentionner les dispositions que ce projet contiendrait pour s'attaquer à la question de la violence domestique. | UN | ويذكر التقرير مشروع قانون بشأن العنف المنزلي والعائلي دون أن يبين ما إذا كان قد اعتمد كقانون أو اﻷحكام التي يتضمنها لمعالجة مسألة العنف المنزلي. |
6. Pour faciliter le traitement du rapport, l'application de ses recommandations et leur suivi, l'annexe II contient un tableau qui indique si le rapport est présenté aux organisations concernées pour information ou pour suite à donner. | UN | 6- وتيسيراً للاطلاع على التقرير وتنفيذ توصياته ورصده يتضمن المرفق الثاني جدولاً يبين ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى المنظمات المعنية قصد اتخاذ إجراءات بشأنه أم للعلم والإحاطة بما ورد فيه. |
Pour faciliter le traitement du présent rapport, l'application de ses recommandations et leur suivi, l'annexe IV contient un tableau qui indique si le rapport est présenté aux chefs de secrétariat de l'Organisation et des entités concernées pour suite à donner ou pour information. | UN | وتسهيلا لتداول التقرير وتنفيذ توصياته ورصدها، يتضمن المرفق الرابع جدولا يبين ما إذا كان التقرير مقدماً لاتخاذ إجراءات من جانب الرؤساء التنفيذيين للمنظمة والكيانات المعنية أم لعلمهم فقط. |
11. Pour faciliter le traitement du rapport, l'application de ses recommandations et leur suivi, l'annexe II contient un tableau qui indique si le rapport est présenté aux organisations concernées pour suite à donner ou pour information. | UN | 11 - وتيسيراً لتناول التقرير وتنفيذ توصياته ورصدها، يتضمن المرفق الثاني جدولاً يبين ما إذا كان التقرير قد قُدّم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ إجراءات بشأنه أو للعلم فقط. |
De l'avis des membres du Conseil, ce rapport montre la complexité et la difficulté de l'opération menée en Somalie. | UN | ويعتقد أعضاء المجلس أن التقرير يبين ما تتسم به عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من تعقيد وصعوبة. |
14. Pour plus de commodité et faciliter la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport et le suivi des mesures prises à cette fin, on a inséré à l'annexe IV un tableau précisant si le rapport est soumis aux organismes concernés pour suite à donner ou pour information. | UN | 14 - وتيسيراً لفهم التقرير وتنفيذ توصياته ورصد هذا التنفيذ، يتضمن المرفق الرابع جدولاً يبين ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ إجراءات أو لإحاطتها علماً. |
La même délégation a indiqué qu'elle aurait préféré que le Conseil adopte une décision faisant état des observations qui précédaient au lieu de se contenter d'en prendre acte. | UN | وأشار نفس الوفد إلى أنه كان يفضل لو اتخذ المجلس مقررا يبين ما ورد أعلاه بدلا من اﻹحاطة علما بالتقرير فحسب. |
, ainsi que des faits nouveaux positifs et des problèmes persistants liés à l'application de sa résolution 1612 (2005) qui y sont évoqués. | UN | ) الذي يبين ما يشهده تنفيذ قراره 1612 (2005) من تطورات إيجابية وما يواجهه من تحديات. |
À propos des paragraphes 51 et 52 du rapport, il aimerait que le Rapporteur spécial indique ce qu'il convient d'inclure dans le plan mondial pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à propos du droit à la santé. | UN | وأشار إلى الفقرتين 51 و52 من التقرير فطلب من المقرر الخاص أن يبين ما إذا كان من المناسب إدراج الحق في الصحة في خطة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |