"يبيﱢن" - Translation from Arabic to French

    • montre
        
    • indique
        
    • indiquer
        
    • indiquant
        
    • démontre
        
    • témoigne
        
    • apparaître
        
    Comme le montre son rapport intérimaire, elle a également demandé une aide partout où elle pouvait en trouver. UN وحسبما يبيﱢن تقريرها المؤقت، فإنها تلتمس أيضا المساعدة أينما توجد في أي مكان آخر.
    Pour terminer, je voudrais rappeler que la situation actuelle du monde nous montre combien nous sommes encore loin des objectifs fixés. UN ختاما، أود أن أذكﱢر بأن الواقع يبيﱢن مدى بعدنا عن اﻷهداف المحددة.
    La figure 2 indique quelle a été l'évolution sur une longue durée en ce qui concerne l'accroissement de la concentration de CO2 à l'échelle mondiale mesurée en divers endroits. UN وفي الشكل ٢، يبيﱢن السجل الطويل اﻷجل المستمد من أربعة مواقع مختلفة الزيادة في الانبعاثات العالمية لثاني أكسيد الكربون.
    Il serait utile que la délégation indique quels délits sont passibles de cette peine. UN ومن المفيد أن يبيﱢن الوفد ما هي الجرائم التي تستتبع هذه العقوبة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général devrait, dans son prochain rapport sur les achats, préciser les paramètres sur la base desquels l’Administration détermine l’origine nationale des biens et services et indiquer comment la méthodologie employée se situe par rapport aux pratiques reconnues sur le plan international. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن في تقريره المقبل بشأن المشتريات ما هو اﻷساس الذي يتحدد به بلد الشراء وكيف يمكن مقارنة هذه المنهجية بالممارسة الدولية المعترف بها.
    Cependant, devant l'opinion négative du Ministère du travail et de la sécurité sociale, une nouvelle demande a été adressée à ce Ministère indiquant les raisons et l'importance de ce problème. UN وكان رأي وزارة العمل والضمان الاجتماعي سلبيا، ولذلك قُدم طلب جديد إلى الوزارة يبيﱢن سبب وأهمية المسألة.
    Cela démontre la menace que la détérioration de la situation au Kosovo fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région. UN وهذا يبيﱢن التهديد الموجه إلى اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين من جراء تدهور الحالة في كوسوفو.
    Comme en témoigne le rapport, de nouveaux événements survenus l'an dernier ont menacé la paix et la sécurité. UN وكما يبيﱢن التقرير، كانت هناك حالات جديدة في العام الماضي هددت السلم واﻷمن.
    L'examen de différentes formes de coopération en montre les avantages. UN إن بحث مختلف أشكال التعاون يمكن أن يبيﱢن مزايا هذا التعاون.
    Le fait qu'on ait pris officiellement des dispositions pour enquêter sur cette affaire en montre toute la gravité. UN واتخاذ تدابير رسمية للتحقيق في المسألة يبيﱢن مدى خطورة الحالة.
    Cette conférence montre que les femmes ne sont pas oubliées, que le monde s'intéresse à leur sort. UN إن عقد هذا المؤتمر يبيﱢن أن النساء لسن منسيات، وأن العالم يهتم بهن.
    Cette conférence montre que les femmes ne sont pas oubliées, que le monde s'intéresse à leur sort. UN إن عقد هذا المؤتمر يبيﱢن أن النساء لسن منسيات، وأن العالم يهتم بهن.
    Tout ceci montre que le moment est venu de conclure de nouvelles alliances pour la paix, la liberté et la prospérité partout dans le monde. UN وهذا كله يبيﱢن أن اﻵون قد آن لقيام تحالفات جديدة من أجل السلام والحرية والازدهار في كل أرجــاء العالم.
    La répercussion des crises qui ont eu lieu en Russie et en Asie montre que l'économie mondiale a besoin d'un cadre fiable. UN إن أثر اﻷزمات في روسيا وآسيا يبيﱢن أن الاقتصاد العالمــي يحتــاج الــى إطار يمكن الاعتماد عليه.
    Il indique ce qui a été réalisé au cours de l'année passée et ce qui reste à faire. UN إنه يبيﱢن ما تحقق خلال العام الماضي وما يزال بحاجة إلى القيام به.
    Il souhaite que la délégation française donne de plus amples renseignements à ce sujet et indique en particulier si les dispositions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte sont pleinement respectées. UN وهو يودّ أن يعطي الوفد الفرنسي معلومات أوفى عن هذا الموضوع وأن يبيﱢن بصفة خاصة ما إذا كانت أحكام الفقرة ١ من المادة ٠١ للعهد تُحترم تماماً.
    Enfin, il indique en annexe l'état, à la date du 4 juillet 1995, des signatures et des ratifications d'un certain nombre de conventions internationales multilatérales dans ce domaine, ainsi que des adhésions et successions correspondantes. UN وأخيرا يبيﱢن في مرفق حالة التوقيعات والتصديقات على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة والانضمام إليها أو الخلافة فيها.
    50. Le Comité croit devoir indiquer tout de suite quelle est, selon lui, la considération primordiale dont il faut tenir compte pour déterminer si les fonctionnaires internationaux peuvent se livrer à une activité extérieure, autre qu'une activité politique. UN ٠٥ - يرى المجلس أن من المستصوب أن يبيﱠن من البداية الاعتبار اﻷولي الذي يجب أن يحدﱢد، حسب رأيه، ما يليق بالموظفين المدنيين الدوليين القيام به من أنشطة خارجية، عدا اﻷنشطة السياسية.
    La délégation yéménite pourrait peut-être indiquer précisément quels sont les facteurs et les difficultés rencontrés dans le pays pour mettre un terme aux nombreuses violations des droits de l'homme qui continuent à s'y produire. UN ولعل بوسع الوفد اليمني أن يبيﱢن على وجه التحديد العوامل والمصاعب التي يصادفها البلد في وضع حد للانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان التي ما زالت مستمرة.
    La Commission pense que, en l'absence d'éléments dans l'article indiquant les conséquences possibles de ce choix, l'Etat d'origine ne sera pas incité à exécuter les obligations imposées par les présents articles, et à le faire rapidement. UN وترى اللجنة أن عدم وجود أي نص في المادة يبيﱢن اﻵثار التي يُحتمل أن تترتب على ذلك معناه أن الدولة المصدر لن يكون لديها أي حافز على الوفاء باشتراطات هذه المواد وعلى القيام بذلك بسرعة.
    On trouvera au tableau ci-après une liste, établie d'après la comptabilité «matières» de l'Organisation des Nations Unies au 30 juin 1996, indiquant la valeur, au prix coûtant (en millions de dollars des États-Unis), du matériel non consomptible utilisé sur place par les missions des Nations Unies. UN يبيﱢن الجدول التالي قيمة المعدات اللامستهلكة، بسعر التكلفة، بملايين دولارات الولايات المتحدة، في بعثات حفظ السلام، وفقا لسجلات اﻷمم المتحدة لمجمع المخزونات في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Tout cela démontre la tendance à l'élargissement de la coopération en Asie du Sud-Est en même temps que le vigoureux élan vers le but commun dans la région : la paix, la stabilité et la sécurité. UN وكل هذا يبيﱢن نمو التعاون في جنوب شرقي آسيا، فضلا عن الحركة القوية صوب تحقيق اﻷهداف العامة للمنطقة المتمثلة في السلم والاستقرار واﻷمن.
    Ma délégation saisit cette occasion pour se féliciter de nouveau du rapport détaillé, qui témoigne de la rationalisation en cours concernant la production de documents et les procédures du Conseil. UN ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليؤكد من جديد تقديره لهذا التقرير الشامل الذي يبيﱢن الترشيد المستمر لوثائق المجلس وإجراءاته.
    La gendarmerie a établi un vidéofilm de l’affaire, qui ne fait apparaître aucune conduite répréhensible de la part de l’avocat. UN وسجلت قوة الدرك اﻹجراءات على الفيديو، والذي لم يبيﱢن أي إساءة تصرف من جانب المحامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more