"يتبنوا" - Translation from Arabic to French

    • adopter
        
    • opter pour une
        
    Mon frère et son copain désespèrent d'adopter. Open Subtitles إن أخي و صديقه الشاذ قرروا أن يتبنوا طفل
    Si le nom de famille d’aucun des deux parents n’est connu, l’enfant peut adopter son propre nom de famille mais doit reprendre celui du père ou de la mère s’il est connu par la suite. UN وفي حالة عدم معرفة أي من اسمي عائلتي الوالدين، يجوز لﻷبناء المعنيين أن يتبنوا اسم عائلة من اختيارهم، ولكن يتعين عليهم العودة إلى اسم عائلة أي من الوالدين في حالة معرفته فيما بعد.
    Ces personnes ne sont pas autorisées à adopter des enfants, y compris les enfants de leur conjoint, ni à bénéficier d'une assistance médicale à la procréation. UN وليس بإمكان المثليات والمثليين أن يتبنوا أطفالاً، بما في ذلك تبني أطفال شركائهم؛ كما أنهم يُحرمون من تلقي المساعدة الطبية الإنجابية.
    En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant. UN في حين أن أشخاصا عديدين لا يربطهم رباط الزوجية بصورة مشتركة، لا يستطيعون، بدورهم، أن يتبنوا في نفس الوقت نفس الشخص بالذات.
    Pour cette raison, même ceux qui croient qu'il est toujours mal de tuer intentionnellement un être innocent doté d'une nature raisonnable ne doivent pas être opposés à l'autorisation d'une interruption de grossesse en faveur de Beatriz. Ils auraient dû opter pour une solution humaine en vue de ne pas ajouter une fin tragique à une histoire déjà bien triste. News-Commentary ولهذا السبب، فإن حتى أولئك الذين يعتقدون أنه من الخطأ في كل الأحوال قتل كائن بريء يتمتع بطبيعة عاقلة واعية عمدا، ما كان ينبغي لهم أن يعارضوا السماح لبياتريس بإنهاء حملها. بل كان من الواجب عليهم أن يتبنوا حلاً إنسانياً يقلل من خطر الوصول بقصة محزنة بالقدر الكافي بالفعل إلى نهاية مأساوية.
    Les femmes et les hommes ayant trente ans révolus peuvent adopter des enfants seuls ou ensemble s'ils sont mariés depuis au moins cinq ans. UN ويحق للرجال والنساء الذين يبلغون من العمر 30 سنة أو أكثر أن يتبنوا طفلا وهم عزاب أو بصورة مشتركة باعتبارهما زوجين مر على زواجهما 5 سنوات على الأقل.
    En vertu des articles 30 à 34 du Code de la famille, les citoyens peuvent adopter des enfants. UN 243 - يستطيع المواطنون، بموجب المواد 30 إلى 34 من قانون الأسرة، أن يتبنوا أطفال غيرهم.
    Et ils veulent adopter encore 2 enfants ! Open Subtitles هما يخططان لان يتبنوا اثنين اخرين
    Fearless et Teresa vont adopter l'un d'entre nous. Open Subtitles فيرلس و تريسا سوف يتبنوا واحد مننا
    De ce fait, les étrangers mariés à des citoyens tadjiks n'ont pas la possibilité d'adopter un enfant d'un précédent mariage de leur conjoint. UN ونتيجة لذلك، فإن الأجانب المتزوجين من مواطنين من طاجيكستان لا يجوز لهم أن يتبنوا طفلاً من زواج سابق لأحد الزوجين(83).
    En outre, le rapport de synthèse de M. Jeffrey Sachs, qui sera publié en janvier 2005, lancera un appel aux dirigeants du monde en vue d'adopter un plan global pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN زد على هذا أن تقرير جيفري ساكس الذي سيصدر في كانون الثاني/يناير 2005 سيطلق مناشدة لزعماء العالم أن يتبنوا خطة عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Indiquer au Comité si l'État partie a l'intention de réexaminer l'article 8 de la loi relative à l'adoption en vue de permettre aux personnes handicapées d'adopter des enfants au même titre que les autres personnes. UN 22- يُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف ترغب في مراجعة المادة 8 من قانون التبني بغرض السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بأن يتبنوا أطفالاً على قدم المساواة مع غيرهم.
    Donc tu as demandé a stef et Lena d'adopter le bébé ? Open Subtitles إذاً طلبت من (ستيف) و(لينا) أن يتبنوا الطفلة؟
    Les LGBT peuvent adopter un enfant à titre individuel mais non en tant que couple. UN ويمكن للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية فرادى أن يتبنوا أطفالاً، لكنهم لا يستطيعون ذلك عندما يقترنون بشخص آخر(61).
    De plus, s'il n'était fait aucune mention des homosexuels dans la loi relative à l'adoption, les couples homosexuels étaient dans l'impossibilité d'adopter un enfant étant donné que l'institution du mariage leur était interdite et que l'homosexualité masculine constituait une infraction pénale. UN وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من أن القانون المتعلق بالتبني لا يشير في أي جزء من أجزائه إلى المثليين، فإنه لا يجوز للأزواج من نفس الجنس أن يتبنوا طفلاً لأنهم غير مخولين قانوناً دخول مؤسسة الزواج ولأن القانون يجرم العلاقات المثلية بين الذكور(55).
    176. Conformément à l'article 120 du Code de la famille de la République d'Azerbaïdjan, les personnes considérées par un tribunal comme étant incapables d'exercer une activité ou les personnes ayant des activités limitées, ainsi que les personnes qui sont incapables de s'acquitter de leurs responsabilités parentales en raison de leur état de santé ne peuvent adopter d'enfant. UN ١٧٦- ووفقاً للمادة ١٢٠ من قانون الأسرة في جمهورية أذربيجان، لا يمكن للأشخاص الذين ترى المحكمة أنهم غير قادرين على العمل أو الأشخاص الذين يعانون من قصور في الحركة، وكذلك الأشخاص غير القادرين على تحمل أعباء الأبوة لأسباب صحية، أن يتبنوا أطفالاً.
    177. Conformément à la décision du Conseil des ministres de la République d'Azerbaïdjan en date du 15 août 2000, les personnes souffrant de maladies ou de blessures ayant entraîné un handicap de catégorie I ou II ne sont pas autorisées à adopter un enfant, ni à en assumer la garde ou la tutelle. UN ١٧٧- ووفقاً لقرار مجلس وزراء جمهورية أذربيجان المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ٢٠٠٠، لا يجوز للأشخاص المصابين بأمراض أو الذين تعرضوا لإصابات سببت لهم إعاقة من الفئتين الأولى والثانية، أن يتبنوا أطفالاً، أو أن يكونوا أوصياء على أطفال أو يتكفلون برعايتهم.
    Initiative lancée par le Secrétaire général en 1999, lors du Forum économique mondial tenu à Davos (Suisse), le Pacte mondial s'adresse aux dirigeants de grandes sociétés du monde entier, invités à adopter et à faire respecter, dans leurs propres sphères d'influence, neuf principes qui suscitent un consensus universel et touchent à l'environnement, au travail et aux droits de l'homme. UN وكان الأمين العام هو الذي أطلق هذا الاتفاق العالمي في سنة 1999 عند انعقاد المحفل الاقتصادي العالمي في دافوس سويسرا. وقد بدأ كنداء موجه إلى قادة الأعمال التجارية في جميع أنحاء العالم، لكي يتبنوا وينفذوا داخل دوائر نفوذهم، مجموعة من تسعة مبادئ متفق عليها عالمياً في مجالات البيئة، والعمل، وحقوق الإنسان.
    Pour éviter cela, les législateurs doivent adopter des garanties quant aux décisions de financement politique par les entreprises, de manière à ce qu'elles n'aillent pas à l'encontre de l'intérêt des actionnaires. En premier lieu, les entreprises devraient fournir à leurs actionnaires la liste détaillée des sommes consacrées à des actions politiques directes ou indirectes et le nom des bénéficiaires. News-Commentary ويتعين على المشرعين لكي يمنعوا هذا من الحدوث أن يتبنوا الضمانات الكفيلة باتخاذ قرارات الإنفاق السياسي على النحو الذي يعمل على الحد من انحراف مثل هذه القرارات عن مصالح حاملي الأسهم. ومن الأهمية بمكان كبداية مطالبة الشركات المتداولة بتقديم الكشف المفصل لعامة المستثمرين بشأن حجم المبالغ والمستفيدين من أي مبالغ تنفقها الشركة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La vulnérabilité existe à un niveau de loin supérieur au seuil de pauvreté de 1,25 $/jour de la Banque mondiale, surtout lorsqu’est prise en compte l’insécurité croissante de l’emploi et la protection sociale inadéquate qui règne partout dans le monde. Pour s’attaquer réellement à la pauvreté mondiale, les dirigeants mondiaux doivent adopter une démarche plus globale, centrée cependant sur la réduction de la vulnérabilité des citoyens. News-Commentary ويتجلى هذا الضعف بمستويات أعلى كثيراً من عتبة الفقر التي حددها البنك الدولي بما يعادل 1.25 دولار يوميا، وخاصة في ضوء ارتفاع مستويات انعدام الأمان الوظيفي وعدم كفاية الحماية الاجتماعية في مختلف أنحاء العالم. ولكي نتمكن من مكافحة الفقر العالمي بشكل فعّال، فيتعين على زعماء العالم أن يتبنوا نهجاً أكثر شمولاً يركز على الحد من تعرض المواطنين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more