La plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
La plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
L'expansion des travaux du Conseil de sécurité a été encore plus spectaculaire, comme l'indique le tableau ci-après : | UN | وكان التوسع في أعمال مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، أكثر استرعاء للنظر، كما يتبين من الجدول التالي: |
L'expansion des travaux du Conseil de sécurité a été encore plus spectaculaire, comme l'indique le tableau ci-après : | UN | وكان التوسع في أعمال مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، أكثر استرعاء للنظر، كما يتبين من الجدول التالي: |
Ce montant est considérablement supérieur à celui qui était dû à la même date les années précédentes, comme le montre le tableau ci-après. | UN | ويفوق هذا المبلغ بدرجة كبيرة المبلغ الذي كان مستحقا في نفس التاريخ من اﻷعوام السابقة حسبما يتبين من الجدول التالي. |
La récente restructuration du Secrétariat s'est traduite par de grands déplacements des besoins en personnel entre les principales parties du budget, comme le montre le tableau 1 ci-après. | UN | وقد نتج عن إعادة التشكيل اﻷخيرة لﻷمانة العامة مناقلات كبيرة في الاحتياجات من الوظائف بين اﻷجزاء الرئيسية للميزانية كما يتبين من الجدول ١ أدناه. |
Comme il est indiqué au tableau 5, 92 pays en développement dépendent actuellement de matières premières pour au moins la moitié de leurs recettes d'exportation. | UN | وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات. |
La plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant : | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
Les femmes ont été les premières victimes et ce sont elles qui constituent la majeure partie de la population vivant dans l'extrême pauvreté, comme il ressort du tableau 3. | UN | وقد كانت النساء الأشد تأثراً بالفقر حيث إنهن يشكلن أغلبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع حسبما يتبين من الجدول 3. |
Ainsi qu'il ressort du tableau 7, les documents destinés à l'Assemblée générale sont de moins en moins souvent présentés dans les délais. | UN | وكما يتبين من الجدول 7، فإن مدى مراعاة تقديم التقارير في مواعيدها المحدد قد تدنَّى بالنسبة لوثائق الجمعية العامة. |
Le Comité recommande d'octroyer une indemnité de ce montant pour les pertes liées à des contrats, ainsi qu'il ressort du tableau ciaprès: | UN | ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ كتعويض عن خسائر العقود، كما يتبين من الجدول التالي: |
Le nombre de femmes qui ont bénéficié des programmes organisés par les divers instituts de formation a fait un bond entre 1995 et 1998, comme l'indique le tableau 39. | UN | وقد تضاعف عدد المستفيدات من المعاهد التدريبية المختلفة في الفترة من 1995 إلى 1998، كما يتبين من الجدول 39. |
Le nombre des médecins a permis de couvrir les besoins de la plupart des régions comme l'indique le tableau suivant. | UN | وقد أتاح تزايد عدد الأطباء تلبية احتياجات معظم المناطق في مجال الطب، كما يتبين من الجدول أدناه. |
La proportion des femmes bénéficiaires a augmenté de 18% en 1993 à 30,5% en 1997, comme l'indique le tableau ci-après. | UN | وقد ارتفعت نسبة النساء المستفيدات من 18 في المائة في عام 1993 إلى 30.5 في المائة في عام 1997 كما يتبين من الجدول أدناه. |
6. Comme le montre le tableau 1, le chômage s'est réduit de 1,6 %. | UN | 6- يتبين من الجدول 1 أن البطالة قد انخفضت بنسبة 1.6 في المائة. |
Comme le montre le tableau 2 ci-après, ce montant était surestimé, en particulier pour ce qui concerne le Département de l'information et le Bureau des services centraux d'appui. | UN | وكما يتبين من الجدول 2، كان هذا التقدير مبالغا فيه، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة شؤون الإعلام ومكتب خدمات الدعم المركزية. |
Dans les deux secteurs, les hommes ont généralement un salaire plus élevé que les femmes, comme le montre le tableau ci-après. | UN | وأجور العمال في كلا القطاعين أعلى عموما من أجور العاملات، مثلما يتبين من الجدول 3 التالي. السلامة والصحة المهنيتان |
Comme il est indiqué au tableau A.16A.24, les prévisions de dépenses pour les cinq centres de développement sous-régionaux et le service de coordination à Addis-Abeba se chiffrent au total à 16 021 300 dollars, avant réévaluation des coûts, le montant des ressources extrabudgétaires étant estimé à 2 millions de dollars. | UN | خامسا - 26 وكما يتبين من الجدول م-16 ألف-24، بلغ إجمالي الاحتياجات لمراكز التنمية دون الإقليمية الخمسة ووحدة التنسيق الموجودة في أديس أبابا 300 210 16 دولار قبل إعادة تقدير التكاليف. |
Comme on peut le voir dans le tableau 27D.6, cette fusion n’a pas eu lieu. | UN | ولم يحدث هذا الدمج، كما يتبين من الجدول ٧٢ دال - ٦. |
Les hommes sont largement majoritaires parmi les Bédouins diplômés, en dépit d'un certain infléchissement de la situation ces dernières années, comme on peut le voir au tableau suivant : | UN | ورغم تزايد عدد المتخرجين البدو، فإننا لا نزال نلاحظ أغلبية كبيرة من الذكور، مع بعض التحسن في السنوات القليلة الماضية، كما يتبين من الجدول التالي. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le tableau figurant au paragraphe 5, des ressources supplémentaires seront allouées aux activités prioritaires. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٥، ستخصص موارد إضافية لﻷنشطة ذات اﻷولوية. |
40. il apparaît au tableau 1 que 11 des 12 demandes de financement approuvées en 1993 visaient à financer des activités nationales et régionales spécifiques à l'intention des personnes handicapées. | UN | ٤٠ - يتبين من الجدول ١ أن ١١ مقترحا من المقترحات اﻟ ١٢ التي ووفق على تمويلها خلال عام ١٩٩٣ تشمل اجراءات محددة لفائدة المعوقين على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
115. Le nombre de véhicules accessibles a augmenté comme l'atteste le tableau cidessous: | UN | 115- وكما يتبين من الجدول التالي فقد زيد في عدد وحدات النقل الميسرة: |
Une étude poussée montre que cette inégalité entre les femmes et les hommes est bien plus importante dans le secteur arabe, comme on le voit au tableau ci-dessous. | UN | وبمزيد من الدراسة يتضح أن مدى التفاوت أكبر بكثير في القطاع العربي، كما يتبين من الجدول التالي. |
L'effectif des femmes économiquement actives a tendance à augmenter d'année en année comme le démontre le tableau ci dessous; | UN | ينزع العدد الكلي للنساء الناشطات اقتصاديا إلى الزيادة من سنة لأخرى على نحو ما يتبين من الجدول أدناه: |
Comme on le voit dans le tableau 1, les structures et les processus en place différaient selon les 20 programmes enquêtés. | UN | وكما يتبين من الجدول 1، تفاوتت مجموعة الهياكل والعمليات فيما بين البرامج العشرين المشاركة في الدراسة الاستقصائية. |
comme indiqué au tableau 16, deux postes d'administrateur seulement sont inscrits au programme, dont un pour le chef du groupe. | UN | وكما يتبين من الجدول 16، لا يضم البرنامج سوى وظيفتين فنيتين فقط يتولى إحداهما رئيس الوحدة. |
Comme il apparaît dans le tableau ci-dessus, l'Organisation des Nations Unies a calculé les dépenses communes de personnel en appliquant des pourcentages standard. | UN | وكما يتبين من الجدول أعلاه، تقدر اﻷمم المتحدة التكاليف العامة للموظفين على أساس نسب مئوية قياسية من المرتبات. |
Comme on peut le voir sur le tableau cidessous, le Comité recommande le versement d'un montant total de USD 32 745 106,63, alors que le montant total demandé au titre des 188 réclamations réglées dans cette partie de la tranche considérée était de USD 89 113 869,66. | UN | ويوصي الفريق، كما يتبين من الجدول 2 الوارد أدناه، بما مجموعه 106.63 745 32 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل المبلغ الإجمالي المطالب به وقدره 869.66 113 89 دولاراً مـن دولارات الولايـات المتحدة بخصوص ال188 مطالبة التي سوّيت في هذا الجزء من الدفعة. |