"يتجاهلون" - Translation from Arabic to French

    • ignorent
        
    • font fi
        
    • ferment les
        
    • négligent
        
    • ignorer
        
    • négliger
        
    • ne tenant
        
    • ignoraient
        
    • ne tiennent
        
    • ne respectent pas la réglementation
        
    • ne se soucient
        
    Ils ignorent le fait que l'Islam est un concept et une institution larges et adaptables. UN وهم يتجاهلون حقيقة أن اﻹسلام مفهوم ونظام رحب سمح.
    Nombre de fonctionnaires interrogés ignorent l'existence même du Groupe spécial, et les organismes nationaux de coopération technique ont indiqué qu'ils avaient peu de contacts avec le Groupe spécial. UN فكثير من مسؤولي الأمم المتحدة الذين تمت مقابلتهم كانوا يتجاهلون وجود الوحدة الخاصة، ولم تبلغ الوكالات الوطنية للتعاون التقني عموما إلا عن اتصالات نادرة مع الوحدة.
    Nombre de fonctionnaires interrogés ignorent l'existence même du Groupe spécial, et les organismes nationaux de coopération technique ont indiqué qu'ils avaient peu de contacts avec le Groupe spécial. UN فكثير من مسؤولي الأمم المتحدة الذين تمت مقابلتهم كانوا يتجاهلون وجود الوحدة الخاصة، ولم تبلغ الوكالات الوطنية للتعاون التقني عموما إلا عن اتصالات نادرة مع الوحدة.
    Ceux qui projettent la création d'une réserve naturelle font fi de la volonté de la population et s'obstinent à tenter de réaliser leur projet tout en prétendant que les questions de la réserve naturelle et de la restitution des terres ne sont pas liées. UN إن هؤلاء الذين يخططون ﻹقامة المحمية يتجاهلون رغبات الشعب ويواصلون العمل لتنفيذ اقتراحهم مؤكدين أن قضية المحمية مسألة منفصلة عن قضية استعادة اﻷراضي.
    De plus, les agents de la Direction générale des prisons qui ferment les yeux sur ces actes ou les cautionnent devraient répondre de leur conduite et les suspects devraient être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة المسؤولين في الإدارة العامة للسجون الذين يتجاهلون أو يتغاضون عن هذه الأفعال، مع إيقاف المشتبه فيهم المزعومين عن العمل أو نقلهم إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق.
    Enfin, certains donateurs insistent énormément sur les droits de l'homme et la diversité culturelle, alors que d'autres négligent presque totalement ces aspects. UN وللبعض تركيز قوي جدا على حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، غير أن آخرين يتجاهلون تلك المسائل بدرجة كبيرة.
    Les parents ont tendance à ignorer les bonnes intentions de l'école, et croient seulement les paroles de leurs enfants. Open Subtitles الاباء يتجاهلون احيانا قوانين المدرسة و يصدقون فقط كلام ابنائهم
    Nous devons nous insurger contre ceux qui ignorent l'unité de notre monde et le prennent pour un champ de bataille où combattent des religions, des nations et des races. UN ويجب أن نتصدى لمن يتجاهلون وحدة العالم ويرونه كحلبة صراع بين الأديان والأمم والأعراق.
    Elles ignorent la souffrance endurée par les réfugiés dans les camps. UN إنهم يتجاهلون عذاب اللاجئين في المخيمات.
    Deux imbéciles qui ignorent leur leader et n'en font qu'à leur tête n'ont pas le droit de faire de l'alpinisme. Open Subtitles الحمقى الذين يتجاهلون القائد ويذهبونَ لوحدهم .غير مؤهلين للتسلّق
    Quand les officiers ignorent le protocole mis en place, quand certaines détenues attendent un traitement de faveur des gardiens, Open Subtitles عندما السجانين يتجاهلون النظام عندما يكون هناك تمييز في التعامل مع بعض السجينات
    Ils ignorent que l'esclavage est cousu en filigrane dans le tissu même de cette société, et le détruire aboutirait à nous détruire en tant que peuple. Open Subtitles يتجاهلون فكرة أن العبودية متأصلة في هذا المجتمع وتدميرها يعني تدميرنا نحن كبشر
    Ils ignorent déjà mes appels ? Open Subtitles هل بدأوا يتجاهلون مكالماتي بهذه السرعة ؟
    En ce moment, les premiers drones ignorent la seconde vague, car ils n'ont pas de vaisseau pour leur indiquer leur camp. Open Subtitles الأن الطائرات التى كانت هنا أولاً يتجاهلون الموجه الثانيه لأنه ليس لديهم سفينه قياده
    Le problème vient de là, elles s'occupent des mêmes cellules, en ignorent d'autres, et ont bouché partiellement au moins 3 artères... Open Subtitles انها تتعقب بعض الخلايا بوفرة و هم يتجاهلون الآخرين لقد سببت ثلاثة منها على الاقل انسدادا جزئيا للشرايين
    Les pédophiles ne portent attention qu'aux enfants qui leur plaisent, ils ignorent même les leurs. Open Subtitles عادة المتحرشون يهتمون بالأطفال الذين يحبونهم و يتجاهلون اولادهم
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que des employeurs font fi de leurs obligations juridiques à l'égard des femmes enceintes ou de celles qui sont en congé de maternité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن أرباب العمل يتجاهلون التزاماتهم القانونية تجاه المرأة الحامل والمرأة التي تكون في إجازة أمومة.
    De plus, les agents de la Direction générale des prisons qui ferment les yeux sur ces actes ou les cautionnent devraient répondre de leur conduite et les suspects devraient être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة المسؤولين في الإدارة العامة للسجون الذين يتجاهلون أو يتغاضون عن هذه الأفعال، مع إيقاف المشتبه فيهم المزعومين عن العمل أو نقلهم إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق.
    Mais ils négligent les miettes. Open Subtitles ولكنَّهم يتجاهلون فتات الفطيرة
    D'après l'expérience des avocats, les juges étudiaient rarement les preuves apportées par la défense et choisissaient souvent d'ignorer les allégations selon lesquelles les aveux avaient été obtenus sous la torture. UN كما أفاد المحامون، من منطلق تجاربهم، بأن القضاة نادراً ما يلتفتون إلى الأدلة التي يقدمها الدفاع، وكثيراً ما يتجاهلون الادعاء بأن الاعترافات انتُزعت تحت التعذيب.
    C'est aussi négliger le fait qu'au vu de la stricte application des dispositions relatives à l'âge de départ obligatoire à la retraite, les fonctionnaires des Nations Unies qui souhaitent continuer à travailler au delà de cet âge ne peuvent normalement pas le faire. UN وهم يتجاهلون أيضا أن التطبيق اﻹلزامي الصارم لسن التقاعد اﻹلزامي في اﻷمم المتحدة يعني أن موظفين كثيرين من الذين يرغبون في مواصلة العمل بعد بلوغ تلك السن، لا يستطيعون ذلك في العادة.
    Cependant, certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA, ne tenant pas compte de notre sincérité, ont imposé une inspection spéciale à mon pays et l'ont accusé sans raison de non-respect de l'accord de garanties. UN إلا أن بعض موظفي أمانة الوكالة فرضوا، وهم يتجاهلون إخلاصنا، تفتيشا خاصا على بلدنا، الذي اتهموه ظلما بعدم الامتثال لاتفاق الضمانات.
    En vertu du Code de procédure pénale, ces éléments de preuve devaient en effet être déclarés irrecevables; toutefois, Amnesty International a relevé avec inquiétude que les juges ignoraient souvent les plaintes pour torture portées à leur connaissance. UN وعلى الرغم من أن قانون الإجراءات الجنائية لا يجيز قبول تلك الأدلة، فإن منظمة العفو الدولية تعرب عن قلقها من أن القضاة كثيراً ما يتجاهلون الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Selon M. Umaña, dans les tribunaux régionaux, les juges ne tiennent pas compte des arguments de la défense et ne lisent pas les dossiers. UN وقال السيد أومانيا أيضاً إن موظفي القضاء في المحاكم اﻹقليمية يتجاهلون حجج الدفاع ولا يقرأون المحاضر.
    En deuxième lieu, le mode d'approche du Comité peut donner un avantage injuste aux personnes qui ne respectent pas la réglementation d'un État partie en matière d'immigration et préfèrent demeurer illégalement sur son territoire plutôt que de suivre la procédure offerte aux candidats à l'immigration par la législation de l'État partie. UN وثانياً يمكن للنهج الذي اتبعته اللجنة أن يتيح ميزة غير عادلة لمن يتجاهلون اشتراطات الهجرة في بلد طرف، ويفضلون أن يبقوا بصورة غير قانونية في أراضيها بدلاً من اتباع الإجراءات المفتوحة أمام من يريدون الهجرة بمقتضى قوانين الدولة الطرف.
    Les paysans sans terres qui envahissent les réserves forestières par désespoir, les bûcherons sauvages qui ne se soucient aucunement des règlements et les paysans sans droits fonciers établis qui ne font que des investissements minima pour protéger les terres ne constituent que quelques-uns des exemples les plus courants. UN كما أن المزارعين غير الحائزين لﻷراضي الذين يغزون المحميات الحراجية بسبب اليأس، والخشابين المتهورين الذين يتجاهلون اﻷنظمة، والمزراعين الذين ليست لهم حقوق مأمونة في اﻷراضي ولا يستثمرون في حفظ اﻷراضي سوى استثمارات بدائية، يشكلون بعض اﻷمثلة اﻷكثر شيوعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more