La tornade se dirige vers l'aéroport. Il faut la détruire avant qu'elle ne les touche. | Open Subtitles | الإعصار يتجه إلى الميناء الجوي يجب أن ندمره قبل أن يصل لهناك |
Mais nous avons un ouragan politique entre les mains, et tous le monde se dirige vers l'abri anti-tempête. | Open Subtitles | ، لكننا نمتلك إعصار سياسي بين أيدينا والجميع يتجه إلى قبو العاصفة |
S'agissant de la violence sexuelle, elle dit que ce phénomène tend à augmenter en période de dégradation des structures sociales. | UN | وتناولت موضوع العنف الجنسي، وقالت إن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يتجه إلى التصاعد عندما تتدهور الهياكل الاجتماعية. |
La présence d'immigrés dans la main-d'œuvre et, notamment, dans l'emploi occasionnel et dans l'agriculture, tend à avoir des répercussions négatives sur la situation des femmes au travail. | UN | ووجود المهاجرات في قوة العمل، ولا سيما في العمالة المؤقتة والزراعة، يتجه إلى التأثير بشكل ضار على حالة النساء العاملات. |
Par ailleurs, elle a relevé que le soutien aux activités de plaidoyer avait tendance à baisser. | UN | ولاحظ، أيضا، أن الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة يتجه إلى التقلص. |
À l'heure de la mondialisation, chaque nation a les capacités, les ressources, les expériences et les connaissances utiles à un partenariat entre toutes les nations et la communauté internationale dans leur intérêt mutuel. | UN | وفي عالم يتجه إلى العولمة، فإن لدى كل دولة قدرات وموارد وتجارب ومعرفة يمكن أن تُستخدم في شراكة مع جميع الدول ومع المجتمع الدولي من أجل المنفعة المتبادلة. |
J'ai lu que cette partie de l'explosion va vers le haut. | Open Subtitles | قراءتُ أن جزء من قوة الأنفجار يتجه إلى أعلى |
- La cible se dirige vers Brooklyn. - Envoyez-y les F-1 8. | Open Subtitles | ـ الهدف يتجه إلى جسر بروكلين ـ وجه طائرة الإف 16 إلى هناك |
Nous pensons qu'il se dirige vers la salle du Stargate. | Open Subtitles | يتجه للطابق 28 ، و هو يتجه إلى غرفة البوابة |
Ici central, le suspect se dirige vers le centre. | Open Subtitles | حوّل الوحدة ثمانية إن الهدف يتجه إلى المدينة |
L'ennemi pourchassé se dirige vers la ville. | UN | وتجري ملاحقة العدو وهو يتجه إلى المدينة |
Black Sabbath sur la chaîne Hi-Fi, il m'embrasse le ventre, il se dirige vers ma culotte. | Open Subtitles | كنت أعيش " السبت الأسود " في الأستريو وهو كان يتجه إلى القواعد يصوب نحو المركز |
Une évaluation qui est perçue comme étrangère au travail des responsables locaux tend à être moins appréciée localement. | UN | وتصور التقييم بوصفه خارجا عن أعمال المدراء المحليين يتجه إلى الحد من تقدير قيمته محليا. |
La dévaluation conduit à modifier le prix relatif des importations qui tend à s'élever en monnaie nationale et celui des exportations qui tend à diminuer en monnaie étrangère. | UN | ويؤدي تخفيض قيمة العملة إلى تغير سعر الواردات الذي يتجه إلى الارتفاع محسوباً بالعملة الوطنية وسعر الصادرات الذي يتجه إلى الانخفاض محسوباً بالعملة اﻷجنبية. |
La dévaluation conduit à modifier le prix relatif des importations qui tend à s'élever en monnaie nationale et celui des exportations qui tend à diminuer en monnaie étrangère. | UN | ويؤدي تخفيض قيمة العملة إلى تغير سعر الواردات الذي يتجه إلى الارتفاع محسوباً بالعملة الوطنية وسعر الصادرات الذي يتجه إلى الانخفاض محسوباً بالعملة اﻷجنبية. |
Elle considère que, dans les deux cas, l'amendement proposé par Singapour tend à créer un précédent regrettable; c'est pourquoi elle votera contre. | UN | وبلده يعتبر أن التعديل الذي اقترحته سنغافورة، في كلتا الحالتين، يتجه إلى إيجاد سابقة مؤسفة؛ ولذلك، فإنه سيصوت ضده. |
Toutefois, la production agricole n'est pas suffisante pour assurer leur subsistance et il semble y avoir une tendance à la baisse. | UN | إلا أن الإنتاج الزراعي لا يكفي للإبقاء على أسباب معيشتهم، ويبدو أنه يتجه إلى الهبوط. |
La représentation des femmes dans les institutions publiques et dans l'administration reste faible malgré une certaine tendance à la hausse. | UN | ويتسم تمثيل النساء في المؤسسات العامة والإدارة بالضعف وإن كان يتجه إلى الزيادة قليلاً. |
Lorsqu'on évoque ces qualités, on a tendance à examiner les travaux de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وعند الكلام عن كل هذه الصفات، لا يسع المرء إلا أن يتجه إلى التفكير في اﻷعمال الجارية لاصلاح مجلس اﻷمن. |
Rôle des activités opérationnelles de développement à l'heure de la mondialisation | UN | ألف - الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عالم يتجه إلى العولمة |
Si tous nos indices nous poussent vers l'ouest, c'est qu'il va vers l'est. | Open Subtitles | كل ما يظهره يدل على أنّه يتجه غرباً بينما يتجه إلى الشرق |
Alors qu'il se dirigeait vers le centre-ville de Colombia (État du Nuevo León), Armando Humberto del Bosque Villareal a été contraint de sortir de sa voiture par des membres de la marine. | UN | فبينما كان يتجه إلى وسط المدينة في كولومبيا، بولاية نويفو ليون، أخذه ضباط من البحرية من سيارته. |