"يتجه إلى" - Translation from Arabic to French

    • se dirige vers
        
    • tend à
        
    • tendance à
        
    • heure de
        
    • va vers
        
    • se dirigeait vers
        
    La tornade se dirige vers l'aéroport. Il faut la détruire avant qu'elle ne les touche. Open Subtitles الإعصار يتجه إلى الميناء الجوي يجب أن ندمره قبل أن يصل لهناك
    Mais nous avons un ouragan politique entre les mains, et tous le monde se dirige vers l'abri anti-tempête. Open Subtitles ، لكننا نمتلك إعصار سياسي بين أيدينا والجميع يتجه إلى قبو العاصفة
    S'agissant de la violence sexuelle, elle dit que ce phénomène tend à augmenter en période de dégradation des structures sociales. UN وتناولت موضوع العنف الجنسي، وقالت إن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يتجه إلى التصاعد عندما تتدهور الهياكل الاجتماعية.
    La présence d'immigrés dans la main-d'œuvre et, notamment, dans l'emploi occasionnel et dans l'agriculture, tend à avoir des répercussions négatives sur la situation des femmes au travail. UN ووجود المهاجرات في قوة العمل، ولا سيما في العمالة المؤقتة والزراعة، يتجه إلى التأثير بشكل ضار على حالة النساء العاملات.
    Par ailleurs, elle a relevé que le soutien aux activités de plaidoyer avait tendance à baisser. UN ولاحظ، أيضا، أن الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة يتجه إلى التقلص.
    À l'heure de la mondialisation, chaque nation a les capacités, les ressources, les expériences et les connaissances utiles à un partenariat entre toutes les nations et la communauté internationale dans leur intérêt mutuel. UN وفي عالم يتجه إلى العولمة، فإن لدى كل دولة قدرات وموارد وتجارب ومعرفة يمكن أن تُستخدم في شراكة مع جميع الدول ومع المجتمع الدولي من أجل المنفعة المتبادلة.
    J'ai lu que cette partie de l'explosion va vers le haut. Open Subtitles قراءتُ أن جزء من قوة الأنفجار يتجه إلى أعلى
    - La cible se dirige vers Brooklyn. - Envoyez-y les F-1 8. Open Subtitles ـ الهدف يتجه إلى جسر بروكلين ـ وجه طائرة الإف 16 إلى هناك
    Nous pensons qu'il se dirige vers la salle du Stargate. Open Subtitles يتجه للطابق 28 ، و هو يتجه إلى غرفة البوابة
    Ici central, le suspect se dirige vers le centre. Open Subtitles حوّل الوحدة ثمانية إن الهدف يتجه إلى المدينة
    L'ennemi pourchassé se dirige vers la ville. UN وتجري ملاحقة العدو وهو يتجه إلى المدينة
    Black Sabbath sur la chaîne Hi-Fi, il m'embrasse le ventre, il se dirige vers ma culotte. Open Subtitles كنت أعيش " السبت الأسود " في الأستريو وهو كان يتجه إلى القواعد يصوب نحو المركز
    Une évaluation qui est perçue comme étrangère au travail des responsables locaux tend à être moins appréciée localement. UN وتصور التقييم بوصفه خارجا عن أعمال المدراء المحليين يتجه إلى الحد من تقدير قيمته محليا.
    La dévaluation conduit à modifier le prix relatif des importations qui tend à s'élever en monnaie nationale et celui des exportations qui tend à diminuer en monnaie étrangère. UN ويؤدي تخفيض قيمة العملة إلى تغير سعر الواردات الذي يتجه إلى الارتفاع محسوباً بالعملة الوطنية وسعر الصادرات الذي يتجه إلى الانخفاض محسوباً بالعملة اﻷجنبية.
    La dévaluation conduit à modifier le prix relatif des importations qui tend à s'élever en monnaie nationale et celui des exportations qui tend à diminuer en monnaie étrangère. UN ويؤدي تخفيض قيمة العملة إلى تغير سعر الواردات الذي يتجه إلى الارتفاع محسوباً بالعملة الوطنية وسعر الصادرات الذي يتجه إلى الانخفاض محسوباً بالعملة اﻷجنبية.
    Elle considère que, dans les deux cas, l'amendement proposé par Singapour tend à créer un précédent regrettable; c'est pourquoi elle votera contre. UN وبلده يعتبر أن التعديل الذي اقترحته سنغافورة، في كلتا الحالتين، يتجه إلى إيجاد سابقة مؤسفة؛ ولذلك، فإنه سيصوت ضده.
    Toutefois, la production agricole n'est pas suffisante pour assurer leur subsistance et il semble y avoir une tendance à la baisse. UN إلا أن الإنتاج الزراعي لا يكفي للإبقاء على أسباب معيشتهم، ويبدو أنه يتجه إلى الهبوط.
    La représentation des femmes dans les institutions publiques et dans l'administration reste faible malgré une certaine tendance à la hausse. UN ويتسم تمثيل النساء في المؤسسات العامة والإدارة بالضعف وإن كان يتجه إلى الزيادة قليلاً.
    Lorsqu'on évoque ces qualités, on a tendance à examiner les travaux de réforme du Conseil de sécurité. UN وعند الكلام عن كل هذه الصفات، لا يسع المرء إلا أن يتجه إلى التفكير في اﻷعمال الجارية لاصلاح مجلس اﻷمن.
    Rôle des activités opérationnelles de développement à l'heure de la mondialisation UN ألف - الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عالم يتجه إلى العولمة
    Si tous nos indices nous poussent vers l'ouest, c'est qu'il va vers l'est. Open Subtitles كل ما يظهره يدل على أنّه يتجه غرباً بينما يتجه إلى الشرق
    Alors qu'il se dirigeait vers le centre-ville de Colombia (État du Nuevo León), Armando Humberto del Bosque Villareal a été contraint de sortir de sa voiture par des membres de la marine. UN فبينما كان يتجه إلى وسط المدينة في كولومبيا، بولاية نويفو ليون، أخذه ضباط من البحرية من سيارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more