"يتحسن" - Translation from Arabic to French

    • s'améliore
        
    • s'améliorer
        
    • s'est pas améliorée
        
    • amélioration
        
    • va mieux
        
    • ira mieux
        
    • s'était pas améliorée
        
    • aller mieux
        
    • aille mieux
        
    • d'améliorer
        
    • progresse
        
    • s'arrange
        
    • sont mieux
        
    • s'est améliorée
        
    • s'améliorerait
        
    Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. UN وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية.
    Les retours et les rapatriements ne devraient être ni encourager ni favoriser avant que la situation ne s'améliore. UN ولا ينبغي التشجيع على العودة أو الإعادة إلى الموطن ولا الدعوة إليهما إلى أن يتحسن الوضع.
    La demande extérieure devrait également s'améliorer en 2014 et en 2015, l'activité économique s'accélérant dans les pays développés. UN ويتوقع أيضا أن يتحسن الطلب الخارجي في الفترة 2014 و 2015 بفضل الزخم الذي ستشهده اقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    L'économie mondiale, loin de s'améliorer, connaît encore un avenir incertain. UN لايزال الاقتصاد العالمي، الذي لم يتحسن بعد، يواجه مستقبلا غيـــر مضمون.
    La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. UN إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا.
    Ils ne peuvent lutter contre la pauvreté et la faim sans une amélioration de la gouvernance au niveau international. UN ولا تستطيع هذه البلدان مكافحة الفقر والجوع إذا لم يتحسن الحكم الرشيد على الصعيد الدولي.
    On croit à sa réputation, mais personne ici ne va mieux. Open Subtitles كلنا نصدق الدعاية ولكن لا أحد يتحسن هنا.
    Aussi le bureau a-t-il réduit au minimum le nombre de nouveaux postes, en attendant que la situation financière du programme s'améliore. UN ونتيجة لذلك، تم تقليص الوظائف في المكتب المركزي الجديد إلى أدنى حد إلى أن يتحسن الأداء المالي للبرنامج.
    Si la coopération ne s'améliore pas, d'autres activités de construction seront également frappées d'interdiction. UN وسوف تمدد الوكالة هذا اﻷمر بالكف عن أي أنشطة جديدة الى أن يتحسن التعاون.
    Si sa situation financière ne s'améliore pas, cela aura un effet immédiat et considérable sur ceux qui bénéficient de ses services. UN وما لم يتحسن الوضع المالي للأونروا، فإن أثر ذلك على المستفيدين سيكون فوريا وفادحا.
    Loin de s'améliorer, la situation en Haïti s'est gravement dégradée ces derniers mois. UN بدلا من أن يتحسن الوضـــع في هايتي فقد شهد تدهورا خطيرا خلال اﻷشهر الماضيـــة.
    L'espoir a été exprimé qu'avec le retour du Président Aristide en Haïti le respect des droits de l'homme peut s'améliorer. UN وقد أُعرب عن اﻷمل في أن يتحسن احترام حقوق اﻹنسان في هايتي، مع عودة الرئيس أريستيد إلى البلد.
    Les recherches ont montré que lorsqu'un pays crée un environnement favorable, son bien-être matériel et social tend à s'améliorer. UN وقد أظهرت البحوث أن البلدان التي تهيئء بيئة تمكينية يكون من المرجح أن يتحسن رفاهها المادي والاجتماعي.
    Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. UN ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997.
    Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. UN ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997.
    Toutefois, cette démarche n'apporte pas de garanties quant au commencement de négociations et à l'amélioration du fonctionnement de la Conférence du désarmement. UN غير أن هذا النهج لا يوفر أي ضمانات بأن تبدأ المفاوضات أو يتحسن أداء مؤتمر نزع السلاح.
    Ouais parce que c'est comme ça que ça marche... le traitement échoue et le patient va mieux. Open Subtitles ..أجل , لأن هذة هي الطريقة المعتادة المعالجة تفشل والمريض يتحسن
    Vrai. Et on remettra nos médicaments un par un. Il ira mieux, et on aura notre réponse. Open Subtitles سنضيف أدويتنا واحد في المرة و عندما يتحسن سنجد الإجابة
    Toutefois, la situation ne s'était pas améliorée au siège et dans certains autres bureaux extérieurs de l'UNICEF. UN بيد أن الوضع في مقر اليونيسيف وبعض المكاتب الميدانية الأخرى لم يتحسن.
    Donc, Seigneur... bénis cet animal et fais le aller mieux. Open Subtitles لذا إلهنا العزيز فلتبارك هذا الحيوان وأجعله يتحسن
    D'ici à ce qu'il aille mieux, tu peux venir souper quand tu veux. Open Subtitles حين يتحسن , يمكنك حضور العشاء هنا فى أى وقت , إتفقنا؟
    Le changement envisagé permettra d'améliorer le niveau de satisfaction et la qualité des prestations de services pour tous. UN ومن خلال هذا التغيير، من المتوقع أن يتحسن مستوى الرضا وتقديم الخدمات لجميع الأطراف المعنية.
    Non, je sens que je progresse, tu ne crois pas? Open Subtitles ،كلاّ، أظن أن مستواي يتحسن ألا تظن أنت؟
    Elle est géniale. On dirait que tout s'arrange. Open Subtitles إنها تعمل بشكل رائع ، يبدو بأن كل شيء يتحسن
    L'examen des rapports soumis par les États parties montre que lorsqu'il y a pleine participation des femmes à la vie publique et à la prise de décisions, leurs droits sont mieux appliqués et la Convention mieux respectée. UN وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في البلدان التي تشارك فيها المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار، يتحسن مدى إعمال حقوقها ومدى الامتثال للاتفاقية.
    La planification des appels globaux en tant qu'outil stratégique de coordination, de planification et de plaidoyer s'est améliorée au cours de la dernière décennie. UN وظل تخطيط النداءات الموحدة كأداة استراتيجية للتنسيق والتخطيط والدفاع عن الحقوق يتحسن خلال العقد الأخير.
    La situation à cet égard s'améliorerait sensiblement si les juges ou les procureurs se rendaient régulièrement dans les prisons. UN وسوف يتحسن هذا الوضع تحسنا كبيراً إذا قام القضاة أو ممثلو الادعاء بزيارة السجون بصفة دورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more