"يتحكم" - Translation from Arabic to French

    • contrôle
        
    • contrôler
        
    • contrôlait
        
    • maîtrise
        
    • maîtriser
        
    • dirige
        
    • contrôlent
        
    • par
        
    • pouvoir
        
    • contrôlera
        
    • contrôlé
        
    • elle dispose
        
    • gouverne
        
    • commande
        
    • son
        
    C'est pourtant le cas. Comme si on avait pris le contrôle. Open Subtitles بدا الأمر كذلك، كأنّ شخصاً آخر كان يتحكم بها.
    Il contrôle le réseau d'armes illégales au Congo depuis des années. Open Subtitles لكنه يتحكم بتجارة الأسلحة الغير قانونية في الكونغو لسنوات.
    J'ai un peu détruit ce que j'ai passé des années à construire puis voir quelqu'un en avoir le contrôle. Open Subtitles أنا أفضل تدمير ما أمضيت سنوات فى بنائه على أن أشاهد شخص أخر يتحكم به
    Avoir une personne pour contrôler la carotide limite ses risques d'attaque. Open Subtitles وجود شخص واحد يتحكم بالشريان السباتي يخفض فرص إختناقه.
    Voilà comment il contrôlait les lignes électriques... et les cadavres. Open Subtitles هكذا كان يتحكم بخطوط الطاقة و الأجساد الميتة.
    - Oui. Il les contrôle par télépathie avec un neurocrânial émetteur. Open Subtitles نعم، كان يتحكم بهم تخاطرياً بجهاز إرسال قحفي عصبي
    L'esprit contrôle le corps, le corps contrôle nos ennemis, nos ennemis ne contrôlent plus rien quand on en a fini avec eux. Open Subtitles العقل يتحكم في الجسد، الجسد يتحكم في أعدائنا أعدائنا يتحكمون في لا شيء عندما نكون قد قضينا عليهم
    - Personne ne te contrôle. - Non. Personne ne peut t'arrêter. Open Subtitles لا يتحكم بكِ أحد، لا لا يستطيع إيقافك أحد
    À un moment, le destin prend le dessus sur l'histoire, et même l'auteur perd le contrôle. Open Subtitles في نقطة معينة، القدر يتحكم بالقصة إلى درجة أن الكاتب نفسه يفقد السيطرة
    Celui qui contrôle les noeuds de sortie contrôle également le trafic. Open Subtitles الذي يتحكم في عُقد الخروج يتحكم في كل الإتصالات
    Alors lequel de ces boutons contrôle tes pouvoirs de phase ? Open Subtitles أي واحد من هذه يتحكم في قدراتك على التدرج؟
    Elle a endommagé la partie du cerveau qui contrôle le langage. Open Subtitles ولقد دمرت جزء فى مخه الذى يتحكم فى الكلام
    Quelque chose cloche avec le TARDIS. Quelque chose d'autre la contrôle. Open Subtitles هنالك خطب ما أصاب التارديس شيء ما يتحكم بها
    Mais il y a une bombe qu'un passager contrôle à distance. Open Subtitles لكن يوجد قنبلة على الطائرة وأحد المسافرين يتحكم بها
    Je vais devoir la contraindre. La contrôler. Sinon, un jour, c'est elle qui nous contrôlera. Open Subtitles أحتاج إلى تقييده والتحكم فيه وإلا يومًا ما، سوف يتحكم هو فينا
    Et si on laisse quelqu'un contrôler son bonheur, on est foutu. Open Subtitles واذا جعلت شخصا يتحكم بسعادتك فأنت في مشكلة كبيرة
    Mon papa a dit qu'il ne peut pas contrôler qui j'aime. Open Subtitles أبي قال أنه ليس بوسعه أن يتحكم بمنَّ أحـب
    Si ces filles avaient su comment être neutres, impassibles, prouvant qu'il ne les contrôlait pas, elles seraient sûrement vivantes. Open Subtitles إذا كان هؤلاء الفتيات يعرفون بأنها فارغة تماما, الجمجمة يبين لهم انه لا يتحكم بهم, ربما لا يزال على قيد الحياة
    Donc, il maîtrise George, puis essaie de prendre ce qu'il veut. Open Subtitles اذن, يتحكم بجورج ثم يلاحق ما أتى هنا لاجله
    Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Telle est l'organisation que dirige ou du moins que contrôle apparemment un homme originaire d'Europe orientale, Victor Bout. UN ومن ضمن هذه المنظمات المنظمة التي يترأسها، أو التي يتحكم فيها ظاهريا على الأقل، فيكتور بوت، الذي ينتمي إلى شرق أوروبا.
    Tous ses droits sont donc contrôlés par son époux, qui est chargé d'assurer sa sécurité également en dehors du cadre familial; UN ونتيجة لذلك، فإن زوجها، الذي تقع على عاتقه مسؤولية كفالة أمنها خارج الأسرة أيضاً، يتحكم في جميع حقوقها؛
    Le Conseil de sécurité doit pouvoir se trouver en mesure de soumettre à la cour des situations ou des dossiers, mais il ne devra pas pouvoir empêcher d'autres recours. UN وإذا كان مجلس اﻷمن قد يجد نفسه في وضع يحيل قضايا أو حالات الى المحكمة ، فينبغي ألا يتاح له أن يتحكم في الوصول إليها.
    De fait, si l'usage d'un bien contrôlé par un opérateur privé était volontairement changé et qu'un service public était ainsi interrompu, cela risquait sérieusement de compromettre les intérêts nationaux et la sécurité publique. UN فعلى سبيل المثال، إذا جرى عمداً تغيير استخدام أحد الموجودات التي يتحكم فيها مشغّل خاص وانقطع من ثمَّ تقديم الخدمة العامة فإن ذلك قد يعرض المصالح الوطنية والأمن العام لخطر شديد.
    Elle doit à cette fin tirer parti des trois instruments dont elle dispose, à savoir la recherche, la promotion des politiques et l'assistance technique. UN ويجب أن ينشر الأونكتاد لهذا الغرض جميع الوسائل الثلاث التي يتحكم بها - البحوث ودعم السياسات والمساعدة التقنية.
    Ils gouvernent le monde comme la baleine gouverne l'océan. Open Subtitles يتحكمون فى العالم كما يتحكم الحوت فى المحيط
    Des barrières hydrauliques à commande électronique, au nombre de six, sont installées à certaines entrées pour arrêter les véhicules. UN وهناك 6 حواجز هيدروليكية للمركبات يتحكم فيها إلكترونيا في بعض المداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more