La mise en recouvrement des montants mensuels est subordonnée à la décision que le Conseil de sécurité prendra quant au mandat de la Mission. | UN | وتقسيم هذه المبالغ مرهون بقرار يتخذه مجلس الأمن فيما يتعلق بولاية البعثة. |
La mise en oeuvre des normes ne préjuge bien sûr pas de la décision que le Conseil de sécurité doit prendre sur le commencement du processus sur le statut futur, ni du statut futur du Kosovo. | UN | وبطبيعة الحال، فلا يعني تنفيذ المعايير استباق الحكم على القرار المنتظر أن يتخذه مجلس الأمن بشأن البدء في عملية المركز المقبلة كما لا يعني استباق الحكم على مركز كوسوفو في المستقبل. |
D'après la proposition de la Grèce et du Portugal, la Cour doit tenir compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité en vertu de l'Article 39 de la Charte des Nations Unies concernant l'agression censée avoir été commise par un État contre un autre État. | UN | حسبما جاء في الاقتراح اليوناني البرتغالي، على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها أي قرار يتخذه مجلس الأمن وفقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة بأن دولة ما ارتكبت عملا عدوانيا ضد دولة أخرى. |
Il s'agit là d'un précédent très dangereux, tout particulièrement dans la mesure où il ne prévoit pas que l'Assemblée générale partage le même pouvoir, sur un pied d'égalité, en ce qui concerne toute décision prise par le Conseil de sécurité sur n'importe quel sujet à l'examen. | UN | وهذه سابقة بالغة الخطورة، خصوصا لأنها لا تتضمن توفير السلطات نفسها للجمعية العامة لكي تشارك على قدم المساواة في أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن أي مسألة قيد نظره. |
Les présents articles sont sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Les Ministres ont demandé à leurs représentants de poursuivre les consultations en vue d'aplanir les divergences qui subsistent afin d'atteindre un accord sur une nouvelle résolution devant être adoptée par le Conseil de sécurité dès que possible. | UN | وطلب الوزراء إلى ممثليهم أن يواصلوا المشاورات لحل الخلافات التي لا تزال قائمة، بهدف التوصل إلى اتفاق على قرار جديد يتخذه مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن. |
Nous convenons tous qu'il est souhaitable que le Conseil de sécurité prenne avec célérité la décision de conférer toute son autorité internationale à ce déploiement international. | UN | ونقر جميعا بأن عملية نشر قوة متعددة الجنسيات من هذا القبيل ستستفيد، وهو أمر مرغوب فيه، من قرار عاجل يتخذه مجلس الأمن ويؤكد فيه سلطتها الدولية الكاملة. |
Mesures que le Conseil de sécurité pourrait prendre | UN | الإجراء الذي يُرجى أن يتخذه مجلس الأمن: |
Le Secrétaire général a été autorisé à prélever à titre d'avances sur le Fonds jusqu'à 50 millions de dollars à chaque fois que le Conseil de sécurité autorise le démarrage d'une opération ou son élargissement. | UN | وقد مُنح الأمين العام سلطة دخول في التزامات لا تجاوز مبلغ 50 مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لكل قرار يتخذه مجلس الأمن بالإذن بإنشاء عمليات جديدة أو توسيع عمليات قائمة. |
24. Décide, sous réserve que le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Force, de répartir entre les États Membres un montant de 25 313 600 dollars, à raison de 2 109 466 dollars par mois, conformément aux catégories qu'elle a actualisées dans sa résolution 58/256, et selon le barème des quotes-parts pour 2005 et 2006 indiqué dans sa résolution 58/1 B; | UN | 24 - تقــرر أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغا قدره 600 313 25 دولار بمعدل شهري قدره 466 109 2 دولار، وفقا للمستويات المستكملة في قرار الجمعية العامة 58/256، ومع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعامي 2005 و 2006 الوارد في قرارها 58/1 باء، وذلك رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن لتمديد ولاية القوة؛ |
17. Décide en outre, sous réserve que le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Mission, de répartir entre les États Membres un montant de 84 677 420 dollars pour la période du 2 au 31 octobre 2005, selon les modalités énoncées au paragraphe 15 ci-dessus; | UN | 17 - تقرر كذلك أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغ 420 677 4 دولار للفترة من 2 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وذلك وفقا للخطة المبينة في الفقرة 15 أعلاه ورهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن يقضي بتمديد ولاية البعثة؛ |
Le Secrétaire général devrait réévaluer le volume de travail de la Section de la gestion des ressources humaines dans le cadre de l'établissement du projet de budget pour 2013/14, en tenant compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité relativement au mandat de la Mission. | UN | وينبغي أن يعيد الأمين العام تقييم عبء العمل في قسم إدارة الموارد البشرية في سياق ميزانيته المقترحة للفترة 2013/2014، آخذا في اعتباره أيضا أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن ولاية البعثة في المستقبل. |
Sa délégation considère que la décision de renforcer un mandat particulier de maintien de la paix pourrait être prise par le Conseil de sécurité en fonction de la situation opérationnelle dans le pays concerné; la priorité des Casques bleus doit rester l'établissement d'un dialogue politique et la réconciliation nationale. | UN | ويرتأي وفده أن القرار الصادر بتدعيم ولاية بعينها في مجال حفظ السلام يمكن أن يتخذه مجلس الأمن استناداً إلى حالة العمليات في البلد المعني، فيما ينبغي أن تظل أولوية حفظ السلام هي إقرار حوار سياسي ومصالحة وطنية. |
Le Secrétaire général devrait réévaluer le volume de travail de la Section de la gestion des ressources humaines dans le cadre de l'établissement du projet de budget pour 2013/14, en tenant compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité relativement au mandat de la Mission (par. 36). | UN | وينبغي أن يعيد الأمين العام تقييم عبء العمل في قسم إدارة الموارد البشرية في سياق ميزانيته المقترحة للفترة 2013/2014، آخذا في اعتباره أيضا أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن ولاية البعثة في المستقبل (الفقرة 36) |
Les présents articles sont sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Du fait de cette évolution, il est prévu de présenter avant la fin de 2003 de nouvelles propositions budgétaires qui tiendront compte des décisions prises par le Conseil de sécurité. | UN | ونظرا إلى التطور، ستقدم ميزانية جديدة للنظر فيها قبل نهاية عام 2003، سينعكس فيها الإجراء الذي قد يتخذه مجلس الأمن. |
Les articles de la Charte qui limitent les fonctions de l'Assemblée générale devraient être modifiés pour que l'Assemblée ne soit plus l'otage des décisions prises par le Conseil de sécurité sur certaines questions. | UN | إن مواد الميثاق التي تحد من صلاحيات الجمعية العامة يجب أن تعدل بحيث لا تكون الجمعية العامة رهينة لما يتخذه مجلس الأمن من قرارات في بعض المسائل. |
Le Groupe estimait qu'en plus du communiqué de presse du 5 avril 1999 et de la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 8 avril 1999, la suspension des sanctions aurait dû faire l'objet d'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité de manière à placer la question dans son véritable contexte juridique. | UN | وأعربت المجموعة اﻹسلامية عن الرأي أنه باﻹضافة إلى البيان الصحفي المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والبيان الرئاسي المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، ينبغي أيضا أن يرد تعليق الجزاءات في قرار يتخذه مجلس اﻷمن لكي يتم وضع المسألة في إطارها القانوني الصحيح. |
Le Secrétariat a continué à préparer une future opération de maintien de la paix des Nations Unies, qui prendrait la relève de l'AMISOM, sous réserve d'une décision future du Conseil de sécurité dans ce sens. | UN | 32 - وواصلت الأمانة العامة التخطيط لعملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في المستقبل لتخلف بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بقرار آخر يتخذه مجلس الأمن. |
Je tiens donc à exprimer la reconnaissance de l'Union africaine pour l'examen positif de cette décision et pour les mesures concrètes que, sous votre sage conduite, le Conseil de sécurité pourra prendre afin de se pencher sur cette question. | UN | ومن ثم، فإنني أود أن أعرب عن تقدير الاتحاد الأفريقي للنظر بعين العطف إلى قرار الاتحاد الأفريقي، ولما قد يتخذه مجلس الأمن من خطوات ملموسة، تحت قيادتكم الحكيمة، لمعالجة هذه المسألة. |
:: Cette suspension pourrait être rendue universelle et obligatoire pour tous les États par décision du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يعمم الوقف وأن يكون إلزاميا لجميع الدول بموجب قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le présent rapport est à replacer dans le contexte des décisions qu'a prises ou que devrait prendre le Conseil de sécurité en 2004-2005 en matière de missions de bons offices, de diplomatie préventive et de consolidation de la paix après les conflits à la demande des gouvernements et, éventuellement, sur recommandation du Secrétaire général. | UN | وهذا التقرير مقدم في سياق الإجراء الذي اتخذه أو من المتوقع أن يتخذه مجلس الأمن خلال الفترة 2004-2005 بشأن بعثات المساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وذلك بناء على الطلبات الواردة من الحكومات و/أو توصيات الأمين العام. |
Nous savons que derrière toute décision du Conseil de sécurité, il existe des pays qui, légitimement, estiment qu'il est indispensable que des mesures soient prises, et le soient rapidement et efficacement. | UN | ونعلم أنه عقب كل قرار يتخذه مجلس اﻷمن ترى بلدان عـن وجـه حق أن من اﻷساسي أن تُتخذ إجراءات على نحو سريع وفعال. |
Ce montant est autorisé sous réserve de la décision que prendra le Conseil de sécurité touchant la poursuite de la Mission. | UN | وهذا اﻹذن رهن بقرار يتخذه مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتمديد ولاية البعثة. |