:: Les créanciers bilatéraux et multilatéraux des PMA devront prendre des mesures effectives d'allégement de la dette, en particulier : | UN | :: ينبغي لدائني أقل البلدان نموا الثنائيين ومتعددي الأطراف أن يتخذوا تدابير فعالة لتخفيف الديون وخاصة من خلال: |
En Afrique du Sud, les FAI sont tenus légalement de prendre des mesures afin de bloquer la diffusion des images. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتعين قانوناً على مقدمي خدمات الإنترنت أن يتخذوا تدابير لمنع نشر تلك الصور. |
79. Les dirigeants africains doivent prendre des mesures difficiles mais nécessaires pour promouvoir la croissance économique et le développement indigènes. | UN | 79- وعلى القادة الأفارقة أن يتخذوا تدابير قاسية ولكنها ضرورية لترويج النمو والتنمية الاقتصاديين في بلدانهم. |
Les employeurs doivent également prendre des mesures visant à protéger l'intégrité personnelle des travailleurs, en particulier les protéger contre le harcèlement sexuel. | UN | وينبغي لأصحاب العمل أيضاً أن يتخذوا تدابير لحماية السلامة الشخصية لمستخدميهم، خصوصاً فيما يتعلق بالتحرش الجنسي. |
Cela étant, les belligérants, loin de prendre des mesures pour protéger les habitants du Timor oriental, leur ont extorqué denrées alimentaires, refuges, transports, information et protection. | UN | ومع ذلك، فإن المحاربين، وإن كانوا لم يتخذوا تدابير لوقاية سكان تيمور الشرقية، إلا أنهم قدموا لهم اﻷغذية والمأوى والمواصلات والحماية. |
Nous les prions instamment de rester vigilants et de prendre des mesures de garanties à cet égard. | UN | ونحث الجميع على أن يكونوا متيقظين وأن يتخذوا تدابير الضمانات في هذا الصدد. |
Les fournisseurs de services Internet peuvent prendre des mesures temporaires, sur une base volontaire ou à la demande de victimes de violation de la vie privée ou de diffamation. | UN | ويمكن لمقدمي خدمات الإنترنت أن يتخذوا تدابير مؤقتة بمبادرة منهم أو بناءً على طلب من ضحايا انتهاك الخصوصية أو التشهير. |
La Convention stipule également que les membres doivent prendre des mesures appropriées afin de s'entraider par une coopération et une assistance internationales. | UN | وتنص الاتفاقية أيضا على أنه ينبغي للأعضاء أن يتخذوا تدابير مناسبة من أجل التعاضد فيما بينهم عن طريق التعاون والمساعدة الدوليين. |
Les coordonnateurs et les administrateurs de programme ont reçu pour instruction d’analyser les raisons de ces retards et de prendre des mesures correctives pour les réduire au minimum. | UN | وقد وجهت التعليمات إلى منسقي الوحدة وموظفي إدارة البرنامج لكي يقوموا بتوثيق اﻷسباب بصورة سليمة وأن يتخذوا تدابير تصحيحية للحد من التأخيرات في تنفيذ المشاريع. |
Les coordonnateurs et les administrateurs de programme ont reçu pour instruction d’analyser les raisons de ces retards et de prendre des mesures correctives pour les réduire au minimum. | UN | وقد وجهت التعليمات إلى منسقي الوحدة وموظفي إدارة البرنامج لكي يقوموا بتوثيق اﻷسباب بصورة سليمة وأن يتخذوا تدابير تصحيحية للحد من التأخيرات في تنفيذ المشاريع. |
Il a indiqué que les problèmes évoqués tenaient au fait que le projet avait donné lieu à des évaluations divergentes, qui n'avaient pas été dûment communiquées aux responsables des différentes organisations, ce qui leur aurait permis de prendre des mesures correctives. | UN | وصرح بأن المشاكل قد ترتبت على التقييمات المتباينة لنتائج المشروع، التي لم تنقل على نحو ملائم إلى كبار المدراء بمختلف المنظمات حتي يتخذوا تدابير تصحيحية. |
Il a indiqué que les problèmes évoqués tenaient au fait que le projet avait donné lieu à des évaluations divergentes, qui n'avaient pas été dûment communiquées aux responsables des différentes organisations, ce qui leur aurait permis de prendre des mesures correctives. | UN | وصرح بأن المشاكل قد ترتبت على التقييمات المتباينة لنتائج المشروع، التي لم تنقل على نحو ملائم إلى كبار المدراء بمختلف المنظمات حتي يتخذوا تدابير تصحيحية. |
Les créanciers détenant encore des titres de cette nature, y compris ceux qui ne sont pas membres de l'OCDE, sont invités à prendre des mesures similaires. | UN | وينبغي للدائنين الذين ما زالوا يطالبون بهذه المستحقات، بمن في ذلك الدائنون من غير أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أن يتخذوا تدابير مماثلة؛ |
L'article 8 dispose que les législateurs peuvent prendre des mesures positives pour assurer l'égalité de fait, conformément à l'article 4 de la Convention, et établit le principe de l'égalité de rémunération pour un travail égal ou d'égale valeur. | UN | كذلك تنص المادة 8 على أنه يمكن لواضعي القوانين أن يتخذوا تدابير ايجابية لضمان المساواة الفعلية وفقا للمادة 4 من الاتفاقية، التي تنص على مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Si elles ne reçoivent aucun renseignement ou des renseignements incomplets, elles doivent prendre des mesures efficaces supplémentaires pour les obtenir; | UN | وينبغي للأفراد والكيانات الذين لا يتلقون أيا من هذه المعلومات أو كلها من الأفراد والكيانات السابقين لهم في سلسلة التوريد، أن يتخذوا تدابير إضافية فعالة للحصول على هذه المعلومات. |
Nous sommes fermement convaincus que les actes importent plus que les mots. C'est ainsi que dès notre retour dans nos pays respectifs nous assurerons la diffusion la plus large possible de cette déclaration, mais le plus important c'est de contacter les personnes compétentes qui se trouvent au gouvernement pour leur demander de prendre des mesures efficaces et concrètes afin de mettre en oeuvre nos propositions. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن اﻷفعال أقوى من الكلمات ولذا فإننا سنقوم لدى عودتنا الى بلادنا بنشر هذا الاعلان على أوسع نطاق ممكن، واﻷهم من هذا أننا سنقدمه الى اﻷشخاص المختصين في حكوماتنا ونطلب اليهم أن يتخذوا تدابير فعالة ومحددة من أجل تنفيذ مقترحاتنا. |
Les parlementaires devraient prendre des mesures pour renforcer l’appui fourni aux programmes relatifs à la population et à la santé génésique par le biais de la législation, d’activités de promotion et d’un élargissement des efforts de sensibilisation et de mobilisation des ressources, comme indiqué dans la Déclaration des parlementaires sur l’examen de la CIPD de La Haye. | UN | وينبغي للبرلمانيين أن يتخذوا تدابير لزيادة الدعم الموجه لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية من خلال سن التشريعات، والاضطلاع بالدعوة، وتوسيع نطاق التوعية وحشد الموارد، حسبما أشير إليه في إعلان لاهاي للبرلمانيين بشأن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les événements du mois d'avril ont permis aux dirigeants de la sous-région de déceler les carences de l'Accord et de prendre des mesures en vue d'empêcher que ne se reproduise une telle rupture dans la mise en oeuvre de l'accord de paix. | UN | إن أحداث نيسان/أبريل قــــد أتاحت لزعماء المنطقة الفرعية أن يتبينوا وجوه نقص في الاتفاق، وأن يتخذوا تدابير للحيلولة دون تكـــرار مثل هذا الانهيار في تنفيذ اتفاق السلام. |
prendre des mesures particulières pour assurer l'arrivée de jeunes cadres grâce à des campagnes spéciales de recrutement; | UN | (أ) يتخذوا تدابير خاصة لضمان تدفق الفنيين الشباب من خلال إيفاد حملات تعيين خاصة؛ |
Ils ont appelé les Palestiniens et les Israéliens à prendre des mesures constructives, à rétablir la confiance mutuelle et à créer des conditions favorables à la reprise des négociations tout en évitant les initiatives unilatérales, notamment les activités d'implantation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأهابوا بالفلسطينيين والإسرائيليين أن يتخذوا تدابير بناءة وأن يعيدوا بناء الثقة ويهيئوا الظروف المواتية لإعادة بدء المفاوضات، مع تفادي الخطوات الأحادية الجانب، وبخاصة الأنشطة الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |