"يتخذ قرارا" - Translation from Arabic to French

    • prendre une décision
        
    • adopter une décision
        
    • prend une décision
        
    • adopter une résolution
        
    • pris de décision
        
    • se prononcer
        
    • décision de
        
    • adopte une résolution
        
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision, sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    i) Pour suite à donner (SAD) : Le Conseil d'administration examine la question à l'ordre du jour et prend une décision. UN ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال.
    Il doit adopter une résolution véritablement contraignante. UN ويجب على المجلس أن يتخذ قرارا ملزما بهذا الشأن.
    Le Conseil de sécurité n'a pas encore pris de décision sur les questions relatives à des modifications du Statut. UN وما زال على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن المسائل المتصلة بإدخال تغييرات على النظام الأساسي.
    En conséquence, je propose à la Conférence de se prononcer sur les propositions ci-après, à savoir : UN ومن ثم فإنني أود أن أقترح على المؤتمر أن يتخذ قرارا بشان ما يلي:
    Il compte prendre une décision sur cette question à sa prochaine session. UN ويتوقع المجلس أن يتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في الدورة المقبلة.
    Étant donné cet accord, la Conférence d'examen a pour mandat bien clair de prendre une décision sur des garanties négatives de sécurité. UN وفي ضوء هذا الاتفاق، فإن مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة ولاية واضحة بأن يتخذ قرارا بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Il était indispensable, a-t-elle souligné, d'accorder un délai de réflexion aux participants avant de prendre une décision finale, car le Conseil pourrait prendre ainsi une décision pertinente. UN وأكد أن إتاحة الوقت اللازم للتوصل إلى قرار نهائي أمر حيوي إذ أنه يسمح للمجلس بأن يتخذ قرارا مفيدا.
    La demande sera ensuite soumise au fonctionnaire habilité à prendre une décision à son sujet. UN ويقدم الطلب بعد ذلك إلى أحد الموظفين المسؤولين عن البت في منح اللجوء لكي يتخذ قرارا بشأنه.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être adopter une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. UN وقد يود المجلس أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être adopter une décision concernant ce point. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا بشأن هذا البند.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre acte de ce rapport et adopter une décision à son sujet. UN وقد يود المجلس التنفيذي الإحاطة علما بالتقرير وأن يتخذ قرارا بشأنه.
    i) Pour suite à donner (SAD) : Le Conseil d'administration examine la question à l'ordre du jour et prend une décision. UN ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال.
    i) Pour suite à donner (SAD) : Le Conseil d'administration examine la question et prend une décision. UN ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال.
    i) Pour suite à donner (SAD) : Le Conseil d'administration examine la question et prend une décision. UN ' 1` لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال.
    Il a également exhorté le Conseil à adopter une résolution portant à 13 000 les effectifs militaires de la MINUSIL. UN كما ناشد المجلس أن يتخذ قرارا بزيادة عدد الأفراد العسكريين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى 000 13 فرد.
    Le Conseil devrait normalement adopter une résolution de fond, compte tenu notamment des conclusions de la précédente réunion de haut niveau de printemps; UN وينبغي للمجلس في الظروف العادية أن يتخذ قرارا موضوعيا يأخذ في اعتباره عدة أمور منها نتائج الاجتماع الربيعي الرفيع المستوى السابق؛
    Aucun organe compétent de l'Organisation des Nations Unies n'avait pris de décision pouvant rendre caduques les obligations contractées en vertu des instruments considérés, et il était douteux que cela puisse même être accompli par l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن إياً من اﻷجهزة المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة لم يتخذ قرارا ينهي أثر الالتزامات بموجب تلك الصكوك، ومن المشكوك فيه أن تقوم اﻷمم المتحدة بذلك أبدا.
    Dans ces conditions, le Conseil de sécurité devrait se prononcer par un vote secret sur la question, excluant ainsi le droit de veto. UN وفي حالات كهذه ينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ قرارا بتصويت سري، فيستبعد بذلك استخدام حق النقض.
    Le Comité préparatoire devrait à cet égard recommander à la Conférence d'examen de 2015 de prendre la décision de demander avec force qu'il soit mis un terme à tout partage d'armes nucléaires et à toute coopération entre les États parties et les États non parties qui constituerait une violation des obligations leur incombant en vertu de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توصي اللجنة التحضيرية مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 بأن يتخذ قرارا واضحا يدعو بقوة لإنهاء أي نوع من التشارك في مجال الأسلحة النووية ووقف أي شكل من أشكال التعاون بين الدول الأطراف وأي من الدول غير الأطراف في المعاهدة يكون فيه انتهاك لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Le Conseil des Gouverneurs adopte une résolution déclarant que l'Iraq n'a pas respecté l'Accord de garanties. UN مجلـس المحافظيــن يتخذ قرارا يعلن عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more