"يتداخل مع" - Translation from Arabic to French

    • interfère avec
        
    • interférer avec
        
    • double emploi avec
        
    • recoupe
        
    • recoupent
        
    • empiéter sur
        
    • recouvre cependant le
        
    • se déroulait parallèlement à
        
    • interfèrent avec
        
    Il est possible que le système électronique du bateau interfère avec notre technologie. Open Subtitles حسناً، إنّ من المُمكن أنّ نظام القارب الإلكتروني يتداخل مع أجهزتنا.
    Il interfère avec les récepteurs moléculaires cruciaux pour les processus de mémorisation et d'apprentissage. Open Subtitles يتداخل مع المستقبلات الجزيئية الحيوية للذاكرة و التعليم
    J'espère que ça ne va pas interférer avec ton boulot ici. Open Subtitles اثق تماماً بأن ذلك لن يتداخل مع عملك هنا
    Il a également été fait observer que le projet de loi type ne devrait pas interférer avec les règles de procédure civile ni énoncer des règles qui seraient incompatibles avec les recommandations du Guide sur les opérations garanties. UN ولوحظ أيضاً أنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي ألاَّ يتداخل مع قانون الإجراءات المدنية أو أنْ يستحدث قواعد لا تتسق مع التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    D'aucuns ont fait observer que la nature différente de la procédure de présentation de communications prévue par la Commission de la condition de la femme ne ferait pas double emploi avec un protocole facultatif. UN ولوحظ أن الطابع المختلف لﻹجراء المتبع فيما يتعلق بالرسائل الخاصة بلجنة مركز المرأة لن يتداخل مع وجود بروتوكول اختياري.
    Dans la mesure où ces obstacles comprennent la non-reconnaissance de la capacité juridique, le droit à l'accessibilité recoupe le droit à la capacité juridique et dépend parfois de la réalisation de ce dernier droit. UN وما دامت هذه العوائق تشمل الاعتراف بالأهلية القانونية، فإن الحق في إمكانية الوصول يتداخل مع إعمال الحق في الأهلية القانونية ويكون في بعض الأحيان متوقفاً عليه.
    13. Les travaux de la Division de la coopération économique entre pays en développement et des programmes spéciaux se recoupent avec ceux de la plupart des autres divisions de la CNUCED. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالعمل الذي يجري في شعبة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والبرامج الخاصة، فإنه يتداخل مع معظم أعمال الشعب اﻷخرى في اﻷونكتاد.
    L'idée de mission ne devrait pas empiéter sur le caractère humanitaire de ces organisations. UN إن اﻹحساس بالرسالة لا ينبغي أن يتداخل مع المنظور اﻹنساني لتلك المنظمات.
    Ce grief recouvre cependant le grief tiré par l'auteure de l'article 2 et devrait être examiné en liaison avec celui-ci. UN غير أن هذا الادعاء يتداخل مع ادعائها بموجب المادة 2 وينبغي النظر فيه بالاقتران معه.
    Un représentant, constatant que la session en cours se déroulait parallèlement à la dix-septième session de la Commission, a prié le secrétariat d'éviter de tels chevauchements à l'avenir. UN 133- وأعرب ممثل واحد عن قلقه من أن الاجتماع الحالي يتداخل مع الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وحثّ الأمانة على تجنُّب هذا التضارب في المواعيد في المستقبل.
    Eh bien... elle interfère avec certaines fonctions. Open Subtitles حسنا الورم يتداخل مع بعض الانظمة الطبيعية
    Quoi que soit cette source d'énergie, elle interfère avec les comms. Open Subtitles ،ايّا كان المصدر الكهربائي هذا فهو يتداخل مع إشارات الإتصال
    Ca interfère avec les neurotoxiques, déclenche la destruction des cellules, et tu craches du sang et du pus par tous les orifices de ton corps. Open Subtitles يتداخل مع سم الأعصاب و يبدأ تفجر الخلايا و سوف تخرج دم و صديد من كل ثقب في جسمك
    Désolé que mon job interfère avec ta chorale. Open Subtitles آسف إذا كان لي أن أقوم بواجبي يتداخل مع النادي الخاص بك 00: 23: 24,241
    Je comprends... Cette dimension est un système qui interfère avec la pensée ! Open Subtitles فهمت, إذا هذا الفضاء هو نظام يتداخل مع الفكر
    Du fait de pratiques de corruption, des fonds sont soustraits au développement et, partant, réaffectés, ce qui peut interférer avec le respect effectif des droits de l'homme, en particulier des personnes vulnérables. UN وتحول الممارسات الفاسدة دون وصول الأموال إلى أنشطة التنمية وبالتالي تنطوي على إعادة تخصيص الأموال ما قد يتداخل مع إنفاذ حقوق الإنسان بفعالية، وخاصة بالنسبة إلى الأشخاص المستضعفين.
    On a aussi suggéré, par exemple, qu'il faudrait analyser la notion de compétence universelle pour déterminer si et comment cette source de compétence pourrait interférer avec l'obligation aut dedere aut judicare. UN وقيل أيضا، على سبيل المثال، أنه يتعيّن تحليل مبدأ الولاية القضائية العالمية لغرض تحديد ما إذا كان أساس الولاية القضائية هذا قد يتداخل مع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وتحديد محلّ ذلك التداخل.
    Nous retenons ce qui pourrait interférer avec L'enquête. Open Subtitles إننا نحجب ما قد يتداخل مع التحقيق
    Néanmoins, ces règles risquent de faire double emploi avec d'autres initiatives et de donner lieu à des conflits. UN إلا أنَّ هذا قد يتداخل مع مبادرات أخرى ويمكن أن يؤدي إلى تنازع في القوانين.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix ne devrait pas faire double emploi avec d'autres mécanismes existants. UN ولا ينبغي لنطاق عمل الصندوق أن يتداخل مع الآليات القائمة الأخرى.
    La prévention des risques biotechnologiques est un problème si vaste et qui couvre un éventail d'activités si large que le Protocole fait double emploi avec de nombreux instruments internationaux existants. UN فالسلامة البيولوجية موضوع واسع يشمل طائفة من الأنشطة يتسع مداها إلى درجة أن البروتوكول يتداخل مع العديد من العمليات الدولية القائمة.
    L'inégalité liée au genre recoupe également d'autres formes d'inégalités de sorte qu'elle touche aussi bien les riches que les pauvres, les groupes racialement dominants que les groupes racialement dominés. UN كما أنه يتداخل مع أشكال أخرى من عدم المساواة بحيث أنه يمس الأغنياء من الناس كما يمس الفقراء منهم، ويمس الأغلبية العرقية كما يمس الأقلية.
    Les préoccupations relatives aux changements climatiques recoupent donc celles qui concurrent l'environnement urbain : une meilleure qualité de l'air, une utilisation durable des écosystèmes, une énergie plus propre, une gestion améliorée de l'eau et des déchets, notamment des produits chimiques, et de meilleurs systèmes de lutte contre les inondations, tous comportent des avantages à la fois locaux et mondiaux. UN ومن ثم، فإنّ جدول أعمال تغير المناخ يتداخل مع جدول أعمال البيئة الحضرية، وكلاهما يسعى إلى تحسين جودة الهواء، واستخدام النظم الإيكولوجية بشكل مستدام، وتوفير الطاقة الأنظف، وتحسين إدارة المياه والنفايات والمواد الكيميائية، وإيجاد نُظم أفضل في التصدي للفيضانات. وهذه كلها أمور لها منافع محلية وعالمية.
    Étant donné la complexité de celui-ci, il faut procéder avec prudence afin de ne pas empiéter sur les négociations en cours et futures des États ni sur les traités internationaux régissant ce domaine. UN وفي ضوء الطابع المعقد للموضوع، ينبغي المضي في العمل بحذر لكي لا يتداخل مع المفاوضات الجارية والمقبلة للدول بشأن المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Ce grief recouvre cependant le grief tiré par l'auteure de l'article 2 et devrait être examiné en liaison avec celui-ci. UN غير أن هذا الادعاء يتداخل مع ادعائها بموجب المادة 2 وينبغي النظر فيه بالاقتران معه.
    Un représentant, constatant que la session en cours se déroulait parallèlement à la dix-septième session de la Commission, a prié le secrétariat d'éviter de tels chevauchements à l'avenir. UN 133- وأعرب ممثل واحد عن قلقه من أن الاجتماع الحالي يتداخل مع الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وحثّ الأمانة على تجنُّب هذا التضارب في المواعيد في المستقبل.
    Ils interfèrent avec le scénario. Open Subtitles وهو يتداخل مع السيناريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more