"يتذكرون" - Translation from Arabic to French

    • se souviendront
        
    • se souviennent
        
    • se rappelleront
        
    • se rappellent
        
    • souvenir
        
    • se souvient
        
    • s'en souviendront
        
    • se rappelle
        
    • souviennent de
        
    • se rappeler
        
    • se souvenaient
        
    Les membres se souviendront que cet alinéa avait été renvoyé à la Cinquième Commission. UN ولعل الممثلين يتذكرون أن هذا البند الفرعي أُحيل إلى اللجنة الخامسة.
    Ceux qui se rappellent les déclarations que nous avons faites ici même, ces dernières années, se souviendront que nous avons déjà abordé ce point. UN والذين يتذكرون بياناتنا عبر السنوات القليلة الماضية في هذا المحفل سيذكرون أننا أثرنا هذه النقطة ذاتها قبل ذلك.
    Sans mentionner que des études montrent que les témoins dans un traumatiste se souviennent souvent mal des faits au début, d'où mon jugement. Open Subtitles ناهيك بأن الدراسات تظهر بأن الشهود في خضم الصدمة لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية وبالتالي، القرار
    Sans mentionner que des études montrent que les témoins dans un traumatiste se souviennent souvent mal des faits au début, d'où mon jugement. Open Subtitles ناهيك بأن الدراسات تظهر بأن الشهود في خضم الصدمة لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية وبالتالي، القرار
    Les participants qui sont ici depuis un certain temps se rappelleront que M. Gurirab est issu du système des Nations Unies. UN وإن المشاركين الذين مكثوا هنا مدة طويلة يتذكرون أن السيد غوريراب خريج منظومة الأمم المتحدة.
    Les membres se rappelleront également qu'il reste un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولعل الأعضاء يتذكرون أيضا أنه لا يزال هناك مقعد يتعين ملؤه من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Beaucoup se rappellent encore Sugihara et en conserveront le souvenir pour toujours. UN والكثير من الناس يتذكرون السيد سوغيهارا وربما سيظلون يتذكرونه إلى الأبد.
    Les membres se souviendront que le représentant de l'Irlande a présenté un amendement oral au vingt et unième alinéa du préambule du projet de résolution B. UN لعل الأعضاء يتذكرون أن ممثل أيرلندا قدم تعديلا شفويا للفقرة الحادية والعشرين من ديباجة مشروع القرار باء.
    Les membres se souviendront également qu'il reste un siège à pourvoir parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN لعلّ الأعضاء يتذكرون أيضا أنه لا يزال هناك مقعد يتعين ملؤه من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Si nous la respectons, les gens se souviendront que le sort leur a enlevé leurs proches. Open Subtitles إذا إتبعنا العادات فالناس هنا سوف يتذكرون أن أحباوهم سيلقون هذا المصير
    Non, ils ne se souviendront que de ce sale obsédé qui a ridiculisé le parquet. Open Subtitles لا، انهم سوف يتذكرون نذل واحد شهوانى الذي جعل مكتبي أضحوكة
    Les représentants se souviendront que, conformément à la pratique établie à l'Assemblée générale, les États non membres dotés du statut d'observateur ne font normalement de déclaration que devant les grandes commissions. UN ولعل اﻷعضاء يتذكرون أنه وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة، يجوز للمراقبين من غير الدول اﻷعضاء أن يدلوا عادة ببيانات في اللجان الرئيسية فقط.
    Les États Membres se souviendront qu'à la première séance plénière de la session extraordinaire, l'Assemblée a décidé qu'étant donné le temps limité dont elle dispose, les organisations non gouvernementales feraient leurs déclarations au sein du Comité ad hoc plénier. UN لعل اﻷعضاء يتذكرون أن الجمعية العامة قررت في الجلسة العامة اﻷولى للدورة الاستثنائية، أن تدلي المنظمات غير الحكومية ببياناتها في اللجنة المخصصة الجامعة بسبب القيود المفروضة.
    Les Jordaniens se souviennent fort bien de la période où il servait avec compétence son pays, le Qatar, comme Ambassadeur en Jordanie. UN إن الأردنيين يتذكرون جيدا فترة عمله المميزة سفيرا لقطر في الأردن.
    Les Roumains se souviennent aussi des années de la terreur nazie, époque d'une idéologie qui a produit les camps tristement célèbres. UN فالرومانيون يتذكرون أيضا أعوام الإرهاب النازي، زمن الأيديولوجية التي نجمت عنها تلك المعسكرات المروعة.
    Un aphorisme célèbre nous rappelle que < < ceux qui ne se souviennent pas de l'histoire sont condamnés à la répéter > > . UN ويذكرنا قول مأثور معروف بأن الذين لا يتذكرون التاريخ محكوم عليهم تكراره.
    Ceux qui sont déjà venus, se rappelleront que l'entrée de l'ambassade n'est pas loin. Open Subtitles الذين منكم كانوا هنا من قبل سوف يتذكرون ان المسافة ليست طويلة من هنا الى مدخل السفارة
    Alors peut-être qu'elles se rappelleront de quelque chose qui nous aidera à attraper le tueur. Open Subtitles ثم ربما يتذكرون شيء يساعدنا في القبض على قاتله.
    Les membres se rappelleront que mon pays, la Tanzanie, en collaboration avec le Fonds monétaire international, a accueilli la réunion ministérielle de l'Afrique/FMI qui a également permis de contribuer aux efforts faits au niveau international pour examiner la crise actuelle. UN لعل أعضاء الجمعية يتذكرون أيضا أن بلدي تنزانيا قد استضاف، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، اجتماعا وزاريا مشتركا بين أفريقيا والصندوق بغية الإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة الأزمة الراهنة.
    Le cas des personnes retrouvant le souvenir lointain d'abus sexuels soulevait un autre problème, dans la mesure où ces personnes maltraitées pendant leur enfance ne se le remémoraient que longtemps après l'expiration du délai de prescription. UN وتشكل قضايا الذين يستعيدون ذاكرتهم بشأن إساءات جنسية مشكلة أخرى لأن هؤلاء الأفراد الذين أُسيء إليهم عندما كانوا أطفالاً غالباً ما يتذكرون الإساءة بعد مضي وقت طويل على بطلان العمل بقانون التقادم.
    Je suppose qu'ils pensent que je suis l'une des dernières personnes qui se souvient encore des anciennes histoires. Open Subtitles أفترض أنهم يعتقدون أنا واحد من عدد قليل من الناس اليسار الذين لا يزالون يتذكرون القصص القديمة.
    Comme les membres s'en souviendront, au cours des conflits interminables qui ont sévi dans mon pays, environ 2 millions de mines terrestres ont été disséminées, la plupart n'ayant fait l'objet d'aucun relevé cartographique clair. UN ولعل الأعضاء يتذكرون أنه خلال الصراعات المطولة في بلدي، زُرع نحو مليوني لغم أرضي دون أن يكون هناك تقريبا أي نظام لتحديد مواقعها بوضوح.
    C'est un avantage du fait qu'on ne se rappelle pas que tu existes. Open Subtitles هذه ميزة أن الناس لا يتذكرون وجودك
    Les experts ici présents se souviennent de toutes les formules et de toutes les panacées proposées pour régler les problèmes administratifs. UN ولعل الخبراء الحاضرين هنا يتذكرون جميع صيغ اﻷدوية العامة التي اقترحت لحل المشاكل اﻹدارية.
    Trouver quelque chose assez haut dans la hiérarchie, qu'ils pourraient se rappeler quand les dieux et les hommes étaient en bons termes. Open Subtitles لكن أجل إيجاد أحد عالى كفايةً فى التسلسل الهرمى ربما يتذكرون عندما كان البشر و الآله
    Je sais que pas mal d'investisseurs se souvenaient de cette veste. Open Subtitles وانا أعرف بعض من المستثمرين الذين يتذكرون هذا الجاكيت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more