t) L'affiliation à un parti politique est autorisée à condition qu'elle n'implique aucun acte ni aucune obligation contraires à l'article 1.2 h) du Statut du personnel. | UN | )ر( يسمح للموظف بالانضمام إلى أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند 1-2 )ح( مـن النظام الأساسي للموظفين. |
u) L'affiliation à un parti politique est autorisée à condition qu'elle n'implique aucun acte ni aucune obligation contraires à l'article 1.2 h) du Statut du personnel. | UN | )ش( يسمح للموظف بالانضمام إلى أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند 1-2 )ح( مـن النظام الأساسي للموظفين. |
r) L'affiliation à un parti politique est autorisée à condition qu'elle n'implique aucun acte ni aucune obligation contraires à l'article 1.2 h) du Statut du personnel. | UN | )ص( يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند 1/2 )ح( مـن النظام الأساسي للموظفين. |
Le débat de haut niveau sera l'occasion d'examiner les incidences de ces faits nouveaux sur les politiques. | UN | ويتيح الجزء الرفيع المستوى فرصة هامة لبحث ما يترتب على هذه التطورات الجديدة من آثار على السياسات العامة. |
Le projet de résolution a pour objet de donner une nouvelle impulsion à la notion de consolidation de la paix dans les zones qui ont subi les effets de conflits en centrant l'attention tout particulièrement sur certaines des incidences de ces armes. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى إعطاء زخم إضافي لمفهوم تعزيز السلام في المناطق التي عانت من الصراع بالتركيز خصوصا على ما يترتب على هذه المهمة من آثار متعلقة باﻷسلحة. |
Les effets de ces retards sont tangibles, ceux-ci se traduisant la plupart du temps par la nécessité de prolonger la durée du projet. | UN | واﻷثر الذي يترتب على هذه التأخيرات ملحوظ، خصوصا في الحاجة الى تمديد المشاريع. |
q) L'affiliation à un parti politique est autorisée à condition qu'elle n'implique aucun acte ni aucune obligation contraires à l'article 1.2 h) du Statut du personnel. | UN | )ف( يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند ١/٢ )ط( مـن النظام اﻷساسي للموظفين. |
q) L'affiliation à un parti politique est autorisée à condition qu'elle n'implique aucun acte ni aucune obligation contraires à l'article 1.2 i) du Statut du personnel. | UN | )ف( يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمل أو الالتزام بالقيام بعمل يتنافى مع أحكام البند ١٢- )ط( من النظام اﻷساسي للموظفين. |
L'affiliation à un parti politique est autorisée à condition qu'elle n'implique aucun acte ni aucune obligation contraires à l'article 1.2 i) du Statut du personnel. | UN | يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمل أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مع أحكام البند ١-٢ )ط( من النظام اﻷساسي للموظفين. |
t) L'affiliation à un parti politique est autorisée à condition qu'elle n'implique aucun acte ni aucune obligation contraires à l'article 1.2 h) du Statut du personnel. | UN | )ر( يسمح للموظف بالانضمام إلى أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند 1-2 )ح( مـن النظام الأساسي للموظفين. |
s) L'affiliation à un parti politique est autorisée à condition qu'elle n'implique aucun acte ni aucune obligation contraires à l'article 1.2 h) du Statut du personnel. | UN | )ق( يسمح للموظف بالانضمام إلى أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند 1/2 )ح( مـن النظام الأساسي للموظفين. |
t) L'affiliation à un parti politique est autorisée à condition qu'elle n'implique aucun acte ni aucune obligation contraires à l'article 1.2 h) du Statut du personnel. | UN | )ر( يسمح للموظف بالانضمام إلى أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند 1-2 )ح( مـن النظام الأساسي للموظفين. |
4. Invite les représentants de la Coalition nationale syrienne à participer aux réunions du Conseil de la Ligue arabe par dérogation aux règles en vigueur au sein de la Ligue, à compter de la prochaine session ordinaire du Conseil prévue au mois de septembre 2014, en tenant compte du fait que cette participation n'implique aucun engagement touchant à la décision souveraine de chaque État membre de la Ligue des États arabes. | UN | 4 - دعوة ممثلي الائتلاف الوطني السوري إلى المشاركة في اجتماعات مجلس جامعة الدول العربية، كحالة استثنائية للقواعد المعمول بها في الجامعة، وذلك اعتباراً من الدورة العادية المقبلة للمجلس في شهر سبتمبر/ أيلول 2014، أخذاً في الاعتبار بأنه لا يترتب على هذه المشاركة أية التزامات تمس القرار السيادي لكل دولة عضو في جامعة الدول العربية. |
Par ailleurs, d'autres organisations, comme la CNUCED, pourraient être priées de contribuer à instaurer la confiance, à éclaircir les incidences de ces questions sur le développement et à les examiner sur le fond. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية. |
Par ailleurs, d'autres organisations, comme la CNUCED, pourraient être priées de contribuer à instaurer la confiance, à éclaircir les incidences de ces questions sur le développement et à les examiner sur le fond. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية. |
Par ailleurs, d'autres organisations, comme la CNUCED, pourraient être priées de contribuer à instaurer la confiance, à éclaircir les incidences de ces questions sur le développement et à les examiner sur le fond. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية. |
Les projets concernés par ces procédures ont été élaborés après des évaluations soigneuses des situations particulières, des consultations approfondies avec les autorités locales et les autres organismes des Nations Unies et un examen détaillé des incidences de ces activités sur le développement. | UN | ووضعت المشاريع المدرجة في عمليات النداء الموحد بعد إجراء عمليات تقييم مكثف للحالات الاستثنائية، وإجراء مناقشات مفصلة مع السلطات المحلية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، ومع إيلاء انتباه دقيق لما قد يترتب على هذه الأنشطة من آثار في التنمية. |
Il espère que les Nations Unies accorderont à cette question toute l'attention qu'elle mérite et qu'elles ne toléreront plus les effets de ces mesures sur les droits les plus élémentaires du peuple arabe libyen. | UN | وأعرب عن أمله في أن تولي اﻷمم المتحدة هذه المسألة ما تستحقه من اهتمام وفي ألا تستمر في التغاضي عما يترتب على هذه التدابير من آثار بالنسبة ﻷبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب العربي الليبي. |
7. Les deux pays partagent les préoccupations du Danemark et d'autres États quant aux effets de ces mines sur le plan humanitaire et entendent donc aussi prendre les mesures nécessaires pour adopter les pratiques présentées dans la déclaration du Danemark dans le cadre de leurs politiques nationales et non de leurs législations. | UN | 7- ويشارك البَلَدان الدانمرك وبلداناً أخرى ما يساورهم من قلق بشأن الأثر الإنساني الذي يترتب على هذه الألغام، وعليه، فهما يعتزمان أيضاً اتخاذ ما يلزم من خطوات في سبيل اعتماد الممارسات الواردة في إعلان الدانمرك بوصفها عنصراً من عناصر السياسة الوطنية، وليس كمسألة قانونية. |