"يترتب عليها من آثار" - Translation from Arabic to French

    • de leurs incidences
        
    • ses conséquences
        
    • de leurs effets
        
    • de ses effets
        
    • de ses incidences
        
    • des répercussions
        
    • à leurs conséquences
        
    • leur incidence
        
    • leurs implications
        
    • ses incidences sur
        
    • par leurs incidences
        
    • que leurs incidences
        
    • de leurs conséquences
        
    • qui en résultent
        
    • quel avait été leur impact
        
    vi) Encouragent, autant que possible, la transparence, l'examen collégial et la libre discussion de l'ensemble des activités scientifiques et de leurs incidences. UN `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار.
    vi) Encouragent, autant que possible, la transparence, l'examen collégial et la libre discussion de l'ensemble des activités scientifiques et de leurs incidences. UN `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار.
    La pratique des mutilations génitales féminines et ses conséquences préjudiciables pour la santé des filles sont également une source de préoccupation. UN ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    L’évaluation des risques joue un rôle fondamental dans la viabilité des programmes de prévention des catastrophes naturelles et comprend aussi bien la prévision des risques probables que l’estimation de leurs effets potentiels par rapport à la vulnérabilité existante. UN وتقييم المخاطر أمر أساسي لتحقيق جدوى أي برنامج يرمي للحد من الكوارث، ويشمل توقع اﻷخطار المحتملة كما يشمل وضع تقدير لما يمكن أن يترتب عليها من آثار بناء على القابلية للتأثر السائدة.
    La plupart des pays traitent la soumission collusoire plus sévèrement que les autres arrangements horizontaux en raison de ses aspects frauduleux, particulièrement de ses effets négatifs sur les achats de l'État et les dépenses publiques. UN ويعامل معظم البلدان العطاءات التواطئية معاملة أشد من معاملة الاتفاقات الأفقية الأخرى بالنظر إلى ما تنطوي عليه العطاءات التواطئية من جوانب غش ولا سيما ما يترتب عليها من آثار ضارة بالمشتريات الحكومية والانفاق العام.
    L'examen par l'Assemblée générale de cette responsabilité et de ses incidences contribuera notablement à concrétiser cette responsabilité. UN وإن نظر الجمعية العامة في مسؤولية الحماية وما يترتب عليها من آثار سيكون عاملاً هاماً يساعد على ترجمة هذه المسؤولية إلى ممارسة عملية.
    Mais certains processus exigent du temps, parce qu'ils sont complexes et parce qu'ils ont des répercussions profondes dans le monde entier. UN إلا أن بعض العمليات تستغرق وقتا، ﻷنها صعبة ولما يترتب عليها من آثار عميقة على العالم بأسره.
    Les accords déjà conclus entre les Libériens devraient maintenant être appliqués, mettant fin aux affrontements armés et à leurs conséquences pour les pays voisins et la région de l'Ouest africain. UN وينبغي ان تنفذ اﻵن الاتفاقات التي أبرمت بالفعل بين الليبريين، توضع نهاية لا رجعة فيها للمصادمات المسلحة وما يترتب عليها من آثار على البلدان المجاورة وعلى منطقة غربي افريقيا كلها.
    On y trouvera une étude de faisabilité complète concernant le projet selon un processus d'exécution en deux phases, ainsi qu'une indication des solutions techniques et administratives possibles et de leurs incidences financières estimatives. UN وهي تقدم دراسة وافية لجدوى مشروع استحداث المركز وفق عملية تنفيذ على مرحلتين، وتقدم، بوجه خاص، عرضاً موجزاً للخيارات الفنية والتنظيمية المتاحة وما يترتب عليها من آثار مالية مقدَّرة.
    Le Comité note que le Secrétaire général n'a pas proposé d'options assorties de leurs incidences financières, comme l'avait demandé l'Assemblée. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يقترح هذه الخيارات مع ما يترتب عليها من آثار مالية كما طلبت الجمعية العامة.
    Meilleure compréhension des grandes orientations et de leurs incidences UN زيادة الوعي والمعرفة بالخيارات المتعلقة بالسياسات وما يترتب عليها من آثار
    Tenant compte des différents facteurs qui contribuent à l'adoption de ces pratiques et les perpétuent, notamment la pauvreté, le chômage, la faim, les catastrophes naturelles, l'intolérance, l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et les conflits armés, ainsi que de leurs incidences préjudiciables sur les droits de l'enfant, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    La pratique des mutilations génitales féminines et ses conséquences préjudiciables pour la santé des filles sont également une source de préoccupation. UN ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    20. Les politiques et programmes macro-économiques et micro-économiques, y compris les ajustements structurels, n'ont pas toujours été conçus de manière à tenir compte de leurs effets sur les femmes et les fillettes, en particulier celles qui vivent dans la pauvreté. UN ٢٠ - وعند وضع سياسات وبرامج الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي، بما فيها سياسات وبرامج التكيف الهيكلي، لا يراعي دائما ما يترتب عليها من آثار على المرأة والطفلة، وبخاصة المرأة والطفلة اللتان تعيشان في فقر.
    La plupart des pays traitent la soumission collusoire plus sévèrement que les autres arrangements horizontaux en raison de ses aspects frauduleux, particulièrement de ses effets négatifs sur les achats de l'Etat et les dépenses publiques. UN ويعامل معظم البلدان العطاءات التواطئية معاملة أشد من معاملة الاتفاقات اﻷفقية اﻷخرى بالنظر إلى ما تنطوي عليه العطاءات التواطئية من جوانب غش ولا سيما ما يترتب عليها من آثار ضارة بالمشتريات الحكومية والانفاق العام.
    Examen du projet de résolution II contenu dans le rapport du Secrétaire général sur les travaux du Comité d’experts en matière de transport des marchandises dangereuses (E/1999/43) et de ses incidences sur le budget-programme faisant l’objet du document E/1999/L.48 UN النظر في مشروع القرار الثاني الوارد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة (E/1999/43) وما يترتب عليها من آثار في الميزانية البرنامجية والواردة في الوثيقة E/1999/L.48.
    “avec des répercussions régionales importantes,”. UN " مع ما يترتب عليها من آثار إقليمية كبيرة "
    Le Comité a noté que, conformément à la résolution 52/56 de l’Assemblée générale, le Sous-Comité avait poursuivi son examen de la question des systèmes de transport spatial et à leurs conséquences pour les futures activités dans l’espace. UN ١٠١ - لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية واصلت، وفقا لقرار الجمعية العامة ٢٥/٦٥، نظرها في البند المتعلق بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار في اﻷنشطة الفضائية المقبلة.
    Il est également préoccupé par l'état de l'environnement, y compris les accidents du travail et leur incidence sur la santé des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة.
    Rencontres avec délégués des différents pays et discussions sur les textes et leurs implications. UN وتعقد لقاءات مع مندوبين من مختلف البلدان وتجري مناقشات بشأن النصوص وما يترتب عليها من آثار.
    La crise et ses incidences sur la vie des populations et leurs moyens d'existence constituent le problème le plus immédiat. UN والشغل الشاغل هو الأزمة وما يترتب عليها من آثار ونتائج على الحياة وأسباب المعيشة.
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leurs incidences économiques, sociales et écologiques considérables, en particulier sur les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، لا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق،
    Ces activités, ainsi que leurs incidences financières, sont décrites dans la présente section. UN ويقدم في هذا الفرع وصف كل فئة من تلك الفئات الفرعية، إلى جانب ما يترتب عليها من آثار تمويلية.
    Des questions, telles que le jugement le plus récent, l'absence de progrès concernant le cas de Srebrenica, la fabrication d'actes d'accusation, les emprisonnements, la compétence du Tribunal en matière de responsabilité individuelle ou de responsabilité institutionnelle et la nature du conflit, devraient revêtir une importance particulière, notamment au vu de leurs conséquences déstabilisatrices. UN فهنالك مسائل ينبغي أن تكون محل اهتمام خاص، لا سيما في ضوء ما يترتب عليها من آثار بالنسبة لزعزعة الاستقرار، ومنها الحكم الذي صدر مؤخرا، وعدم إحراز تقدم في قضية سريبرينتسا، وعناصر عرائض الاتهام والمسجونين، وكذلك مسألة اختصاص المحكمة بشأن المسؤولية الفردية إزاء المسؤولية الدولية، وطبيعة النزاع.
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en résultent dans certaines régions du monde, ainsi que par les graves conséquences économiques, sociales et écologiques qu'ils ont, en particulier pour les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المقترنة بها في بعض مناطق العالم وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، وبخاصة فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق،
    Le rapport établi à l'intention du Conseil contenait une foule d'informations sur les activités entreprises par la CNUCED dans différents domaines, mais il énumérait des projets en ne tenant guère compte des priorités et n'expliquait pas quel avait été leur impact ou les raisons pour lesquelles certaines activités produisaient de meilleurs résultats que d'autres. UN وقال إن التقرير المُعد لأجل المجلس يقدم معلومات وافرة عن الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالات مختلفة ولكنه يورد قائمة بالمشاريع بدون إيلاء اهتمام كافٍ للأولويات ولا يتعمق في ما يترتب عليها من آثار كما لم يحاول تحديد لماذا تسفر بعض الأنشطة عن نتائج أفضل من غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more