"يتركز على" - Translation from Arabic to French

    • axé sur
        
    • axée sur
        
    • centrée sur
        
    • porter sur
        
    • centré sur
        
    • concentrer ses efforts sur l
        
    • est concentrée au
        
    Rapport annuel de l'Administrateur pour 1999, y compris le rapport annuel axé sur les résultats UN التقرير السنوي لمدير البرنامج الإنمائي لعام 1999 بما في ذلك التقرير السنوي الذي يتركز على النتائج
    Rapport annuel de l'Administrateur pour 1999, y compris le rapport annuel axé sur les résultats UN التقرير السنوي لمدير البرنامج الإنمائي لعام 1999 بما في ذلك التقرير السنوي الذي يتركز على النتائج
    La coopération triangulaire reste axée sur la coopération technique. UN غير أن التعاون الثلاثي لا يزال يتركز على التعاون التقني.
    La coopération triangulaire reste axée sur la coopération technique. UN غير أن التعاون الثلاثي لا يزال يتركز على التعاون التقني.
    43. Si l'attention est souvent centrée sur le groupe des pays en transition " avancée " , il ne faudrait pas pour autant oublier que, même s'ils ont été dans bien des cas irréguliers, des progrès importants ont été accomplis ailleurs. UN ٤٣ - ومع أن الاهتــمام كثيرا ما يتركز على مجموعــة اقتصادات مرحلة الانتقال " المتقدمة " ، فينبغي ألا يحجب هذا حصول تقدم ملموس في اقتصادات غيرها، بالرغم من أنه كثيرا ما يكون تقدما غير متكافئ.
    Je tiens à souligner à nouveau que la coopération en matière de développement international devrait porter sur l'amélioration du contenu du programme de stratégies nationales afin de refléter les réalités de chaque pays. UN وأود أن أؤكد مجددا بأن اتجاه التعاون في مجال التنمية الدولية ينبغي أن يتركز على تحسين فحوى برامج الاستراتيجيات الوطنية من أجل التعبير عن الواقع في فرادى البلدان.
    Cela illustrerait le fait que l'intérêt général est davantage centré sur l'accès à l'orbite géostationnaire et sur les risques posés par les débris spatiaux que sur les revendications de souveraineté sur des segments de l'orbite. UN فهذا من شأنه أن يعكس حقيقة أن الاهتمام العام يتركز على الوصول الى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وعلى المخاطر التي يشكلها الحطام الفضائي، أكثر من تركيزه على مطالب سيادية على قطاعات بالمدار.
    131. Les Inspecteurs notent également que la coopération Sud-Sud est concentrée au niveau sous-régional, en particulier parmi des pays proches ou ayant des frontières communes, ainsi qu'au niveau régional. UN 131 - ويلاحظ المفتشون أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يتركز على الصعيد دون الإقليمي، وبخاصة فيما بين البلدان التي تشترك في الحدود أو تتجاور بشكل مباشر، وكذلك على الصعيد الإقليمي.
    Rapport annuel de l'Administrateur pour 1999, y compris le rapport annuel axé sur les résultats UN التقرير السنوي لمدير البرنامج الإنمائي لعام 1999 بما في ذلك التقرير السنوي الذي يتركز على النتائج
    Le système de soins de santé qui était axé sur la santé des femmes en matière de reproduction ne prenait pas en compte l'ensemble des problèmes gynécologiques. UN فنظام الرعاية الصحية يتركز على الصحة اﻹنجابية لﻹناث، ولا يعالج المشاكل الصحية للمرأة طوال دورة حياتها.
    L'examen devrait être axé sur les enseignements à tirer et sur les modifications et améliorations devant être apportées à la stratégie d'application. UN وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ.
    Notre initiative est née alors que le débat était axé sur la coordination de l'aide humanitaire. UN وبدأت مبادرتنا في وقت كان النقاش فيه يتركز على تنسيق المساعدة الإنسانية.
    Ainsi, l'évaluation des activités des VNU doit figurer comme partie intégrante du rapport axé sur les résultats qu'établit le PNUD, et où l'utilisation des ressources du Programme des Volontaires est analysée en fonction des résultats et des produits. UN ومن ثم، فإن عمليات تقييم أنشطة متطوعي الأمم المتحدة ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من التقرير الذي يتركز على النتائج الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يتضمن تحديدا لاستخدام موارد المتطوعين بالنسبة للنتائج والنواتج.
    Mis à jour, le Plan d'exécution donnera les derniers résultats obtenus à ce jour et définira les orientations pour l'avenir; il tiendra compte du cadre stratégique axé sur les résultats et du cycle pluriannuel de financement. UN وستتضمن الخطة المنقحة استكمالا للنتائج المتحققة حتى ذلك الوقت، بالإضافة إلى توجيهات بالنسبة للمستقبل، كما ستعكس الإطار الاستراتيجي الذي يتركز على النتائج فضلا عن دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Ils ont mis sur pied une < < économie de guerre > > qui s'autofinance et est axée sur l'exploitation des minéraux. UN وقد شيدت اقتصاد حرب ذاتي التمويل يتركز على استغلال المعادن.
    Son approche extrêmement sélective est axée sur la prolifération horizontale, non sur le désarmement et l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. UN إن نهجها الانتقائي للغاية يتركز على الانتشار الأفقي، وليس على نزع السلاح ولا الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل.
    Ce principe est à la base d’une approche au développement axée sur l’enfant. Il fait ressortir la nécessité d’être à l’écoute des enfants ainsi que leur droit d’être informés et d’être pris au sérieux. UN وهذا المبدأ يدعم النهج الذي يتركز على الأطفال في عملية التنمية، ويشير إلى ضرورة الاستماع إلى الأطفال وإلى حقهم في الحصول على المعلومات وفي أخذ آرائهم مأخذ الجد.
    Le développement durable doit se fonder sur une vision de l'égalité entre les sexes respectueuse de la dignité de la femme et centrée sur les besoins inhérents aux femmes. UN ويتعين أن تترسخ التنمية المستدامة في مفهوم المساواة بين الجنسين الذي تُحترم فيه كرامة المرأة والذي يتركز على احتياجاتها الأصيلة كامرأة.
    L'Azerbaïdjan a articulé son nouveau programme décennal de réduction de la pauvreté et de développement durable autour d'une démarche centrée sur l'être humain. UN 22 - ومضى يقول إن أذربيجان وضعت نهجا يتركز على الإنسان في صلب برنامجها الجديد للحد من الفقر والتنمية المستدامة ومدته 10 سنوات.
    Elle souligne que ces préoccupations continuent à porter sur la question de savoir si le développement devrait être mesuré par rapport au rendement économique ou à ses dimensions humaines. UN وأبرزت أن هذا القلق ما زال يتركز على ما إذا كانت التنمية ينبغي أن تقاس بالناتج الاقتصادي للتنمية أو بأبعادها البشرية.
    Au début de la session de l'an dernier, nous avons adopté un programme de travail pragmatique, centré sur l'achèvement du CTBT, qui ne préjugeait en aucune façon de nos positions individuelles. UN ففي مستهل دورة العام الماضي، اعتمدنا برنامج عمل ذا طابع عملي، يتركز على الفروغ من صياغة معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ولم يكن برنامج العمل ذلك، بأي شكل، بمثابة حكم مسبق على مواقفنا الفردية.
    131. Les Inspecteurs notent également que la coopération Sud-Sud est concentrée au niveau sous-régional, en particulier parmi des pays proches ou ayant des frontières communes, ainsi qu'au niveau régional. UN 131 - ويلاحظ المفتشون أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يتركز على الصعيد دون الإقليمي، وبخاصة فيما بين البلدان التي تشترك في الحدود أو تتجاور بشكل مباشر، وكذلك على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more