"يتركون المدرسة" - Translation from Arabic to French

    • quittent l'école
        
    • abandonnent l'école
        
    • abandon scolaire
        
    • quitter l'école
        
    • abandonner l'école
        
    Des coûts d'opportunité plus élevés peuvent aussi conduire au fait que les enfants quittent l'école pour le travail afin d'aider à la subsistance de leur famille. UN وقد تعني زيادة تكاليف الفرصة البديلة أن الأطفال يتركون المدرسة للعمل من أجل دعم أسرهم.
    Les élèves quittent l'école sans savoir vraiment lire, écrire et compter. UN فالطلاب يتركون المدرسة بدون اكتساب مهارات القراءة والكتابة والحساب الكافية.
    Néanmoins, aujourd'hui, beaucoup quittent l'école avant la fin de leurs études secondaires. UN بيد أن معظم الطلاب في هذه الأيام يتركون المدرسة قبل بلوغ الصف الثاني عشر.
    Ils abandonnent l'école pour faire toutes sortes de travaux pour la famille. UN فهم يتركون المدرسة لأداء المهام المنزلية العادية.
    Le tableau suivant montre le taux de abandon scolaire ventilé par sexe. UN يبين الجدول التالي بخطوط عامة النسبة المئوية للذين يتركون المدرسة موزعين حسب نوع الجنس.
    95. Comme observé précédemment, les Maoris sont davantage susceptibles de quitter l'école sans avoir atteint un niveau scolaire suffisant, et ils sont surreprésentés parmi les jeunes qui quittent prématurément l'école. UN 95- وكما ذكر من قبل في هذا التقرير، الماوريون أكثر عرضة لترك المدرسة بحصيلة ضئيلة أو دون تحقيق إنجاز رسمي، وهم يمثلون الأغلبية العظمي من الذين يتركون المدرسة في وقت مبكر.
    Les signes de chômage les plus les évidents sont fournis par les plus de 3000 jeunes qui quittent l'école chaque année avec peu d'espoir de trouver un emploi rémunéré. UN وأوضح أمارات البطالة تتمثل في أولئك الشبان، الذين يزيد عددهم عن 000 3، والذين يتركون المدرسة كل عام دون أمل كبير في الحصول على عمل ذي أجر.
    Les élèves qui quittent l'école primaire après la septième année d'études sont habilités à recevoir un certificat de fin d'études. UN والتلاميذ الذين يتركون المدرسة بعد الصف السابع يحصلون على شهادة بذلك.
    Le taux de participation plus élevé pour les filles pourrait refléter le fait que les garçons quittent l'école avant les filles pour chercher un emploi et travailler pour leurs familles. UN وتعكس معدلات مشاركة البنات الأعلى من مشاركة الأولاد حقيقة أن الأولاد يتركون المدرسة قبل البنات التماساً للعمالة والعمل مع الأسرة.
    Ceux qui quittent l'école à l'âge de 16 ans ans doivent suivre un enseignement à temps partiel pendant un an. UN ويكون أولئك الذين يتركون المدرسة في سن السادسة عشرة ملزمين بالمشاركة في نظام التعليم لجزء من الوقت لمدة سنة دراسية واحدة.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de système qui permettrait de suivre les causes et l'ampleur de la diminution des effectifs scolaires et par le fait qu'aucun programme ne soit prévu pour les élèves qui quittent l'école prématurément, y compris pour les filles enceintes et les jeunes mères. UN كما يساورها القلق إزاء عدم وجود نظام لرصد أسباب وحجم التسرّب من المدارس، وعدم وجود برامج للطلبة الذين يتركون المدرسة قبل الأوان، بما في ذلك الفتيات الحوامل والأمهات الصغيرات.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de système qui permettrait de suivre les causes et l'ampleur de la diminution des effectifs scolaires et par le fait qu'aucun programme ne soit prévu pour les élèves qui quittent l'école prématurément, y compris pour les filles enceintes et les jeunes mères. UN كما يساورها القلق إزاء عدم وجود نظام لرصد أسباب وحجم التسرّب من المدارس، وعدم وجود برامج للطلبة الذين يتركون المدرسة قبل الأوان، بما في ذلك الفتيات الحوامل والأمهات الصغيرات.
    328. Dans le contexte de la situation économique qui prévaut actuellement dans l'État partie, le Comité est également préoccupé par le nombre d'enfants qui quittent l'école prématurément pour travailler, en particulier les filles. UN 328- وفي ضوء الأحوال الاقتصادية التي شهدتها الدولة الطرف مؤخراً، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدد الأطفال الذين يتركون المدرسة قبل الأوان لدخول سوق العمل، لا سيما البنات منهم.
    25. Dans le contexte de la situation économique qui prévaut actuellement dans l'État partie, le Comité est également préoccupé par le nombre d'enfants qui quittent l'école prématurément pour travailler, en particulier les filles. UN ٥٢- وفي ضوء اﻷحوال الاقتصادية اﻷخيرة في الدولة الطرف، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدد اﻷطفال الذين يتركون المدرسة في وقت مبكر لدخول سوق العمل، لا سيما البنات منهم.
    82. Dans le contexte de la situation économique qui prévaut actuellement dans l'État partie, le Comité est également préoccupé par le nombre d'enfants qui quittent l'école prématurément pour travailler, en particulier les filles. UN ٢٨- وفي ضوء اﻷحوال الاقتصادية التي شهدتها الدولة الطرف مؤخراً، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدد اﻷطفال الذين يتركون المدرسة في وقت مبكر لدخول سوق العمل، لا سيما البنات منهم.
    328. Dans le contexte de la situation économique qui prévaut actuellement dans l'État partie, le Comité est également préoccupé par le nombre d'enfants qui quittent l'école prématurément pour travailler, en particulier les filles. UN 328- وفي ضوء الأحوال الاقتصادية التي شهدتها الدولة الطرف مؤخراً، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدد الأطفال الذين يتركون المدرسة قبل الأوان لدخول سوق العمل، لا سيما البنات منهم.
    Cette augmentation inattendue est due au fait que l'éducation n'est plus conçue maintenant comme le seul moyen d'assurer une meilleure vie. Beaucoup d'élèves, après la période obligatoire, quittent l'école pour trouver un emploi, alors que d'autres ne terminent même pas l'école obligatoire. UN وترجع هذه الزيادة غير المتوقعة إلى نظرة تقول إن التعليم ليس السبيل الوحيد لضمان حياة أفضل؛ فكثير من الطلاب يتركون المدرسة بعد مرحلة التعليم الإلزامي ويبحثون عن فرص عمل، بينما يخرج آخرون من المدرسة حتى قبل إتمام مرحلة التعليم الإلزامي.
    De même, comme certains enfants et adolescents nécessitent des soins et une attention spéciaux, on s'est efforcé de coordonner l'action des différentes institutions afin de soutenir les enfants et les adolescents qui abandonnent l'école prématurément afin de leur impartir des compétences pratiques et une formation professionnelle. UN وبالنظر أيضاً إلى أن بعض الأطفال والشباب يحتاجون رعاية خاصة واهتماماً خاصاً فقد بذلت الجهود لتنسيق عمل الوكالات المختلفة لدعم الأطفال والشباب الذين يتركون المدرسة قبل الأوان ولتزويدهم بمهارات حياتية ومهارات عملية وتدريب.
    Le pourcentage des jeunes qui abandonnent l'école en cours d'études - soit les jeunes qui abandonnent l'école sans la moindre qualification - a reculé de 23 % dans les années 1990 à environ 5 % aujourd'hui. UN فالنسبة المئوية للشباب المنقطعين عن الدراسة في مرحلة مبكرة، أي الذين يتركون المدرسة قبل الحصول على أي مؤهل تعليمي، قد انخفضت من 23 في المائة في التسعينات إلى حوالي 5 في المائة الآن().
    abandon scolaire UN 10-5 الطلاب الذين يتركون المدرسة في وقت مبكر
    Le Comité constate aussi avec regret que les résultats scolaires des enfants issus de minorités ethniques sont nettement plus faibles et que ces enfants sont deux fois plus nombreux que les autres à quitter l'école sans diplôme. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الأطفال المنحدرين من أقليات عرقية لديهم سجل أضعف بكثير من الآخرين في مجال التحصيل الدراسي، وأن عدد الطلاب المنحدرين من أقليات عرقية الذين يتركون المدرسة دون الحصول على شهادات دراسية هو ضِعْف عدد الطلاب غير المنحدرين من أقليات عرقية.
    Ils ont soumis une pétition à cet égard et expliqué que la faim obligeait leurs enfants à abandonner l'école. UN وقدمت هذه الجماعة عريضة بهذا الخصوص كما أوضحت أن أطفالها يتركون المدرسة بسبب الجوع الذي يعانون منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more