"يتزايد عددها" - Translation from Arabic to French

    • plus en plus nombreux
        
    • nombre croissant
        
    • plus en plus nombreuses
        
    • se multiplient
        
    L'Organisation des Nations Unies, dont le prestige avait atteint des sommets sans précédent, s'est trouvée face à des problèmes de plus en plus nombreux, urgents et complexes. UN إن اﻷمم المتحدة، التي ارتفعت مكانتها فوصلت الى ذرى جديدة، قد واجهت مشاكل ملحة ومعقدة يتزايد عددها.
    Les gouvernements démocratiquement élus sont de plus en plus nombreux. UN والحكومات المنتخبة ديمقراطيا يتزايد عددها.
    5. Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des individus appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 5- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    Elle voudrait également savoir comment il conçoit la réforme des organes de suivi des traités, étant donné qu'un nombre croissant d'États disent avoir du mal à s'acquitter de leurs lourde obligations en matière d'établissement de rapports. UN وأضافت أنها تود أيضا الوقوف على رأيه في إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، على أساس أن هناك دولا يتزايد عددها تشعر بالارتباك إزاء التزامات الإبلاغ المفرطة.
    Le Centre international de données à Vienne continue de recevoir, de stocker et de distribuer les données en provenance d'un nombre croissant de stations du Système de surveillance international. UN 4 - ويواصل المركز الدولي للبيانات في فيينا استلام وتخزين وتوزيع بيانات من محطات نظام الرصد الدولي التي يتزايد عددها.
    Sur certaines questions sociales, elle prête son concours aux organisations non gouvernementales de plus en plus nombreuses qui opèrent dans la région, notamment le Comité du Moyen-Orient pour le bien-être des aveugles. UN وفي بعض المجالات الاجتماعية الهامة، تعمل اللجنة بشكل وثيق مع بعض المنظمات غير الحكومية التي يتزايد عددها في المنطقة، مثل لجنة الشرق اﻷوسط لشؤون المكفوفين.
    La promotion de la femme est facilitée par les organisations non gouvernementales de plus en plus nombreuses qui s’occupent des réfugiées, des femmes déplacées, des disparues ainsi que de l’égalité entre les sexes et de la promotion de la femme. UN وتسهل المنظمات غير الحكومية التي يتزايد عددها النهوض بالمرأة، وتهتم هذه المنظمات باللاجئات، والمشردات، والمختفيات باﻹضافة إلى المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Les structures classiques se trouvent essentiellement en ville, où elles se multiplient grâce à l'intervention des promoteurs privés. UN والهياكل التقليدية قائمة على نحو أساسي في المدن، حيث يتزايد عددها بفضل تدخل المشجعين الخاصين.
    5. Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des individus appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 5- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    6. Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    6. Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    6. Condamne également la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    6. Condamne également la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des individus, notamment des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 5- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    5. Condamne aussi la violence et les actes de terrorisme de plus en plus nombreux visant des individus, notamment des personnes appartenant à des minorités religieuses partout dans le monde; UN 5- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    Elle accordera une attention particulière à la nécessité croissante de promouvoir une interprétation uniforme des normes juridiques internationales, qui sont appliquées par un nombre croissant de juridictions. UN وستولي الشعبة اهتماما خاصا للحاجة المتزايدة إلى وجود تفسير موحد للمعايير القانونية الدولية، وهي الحاجة الناشئة عن و تفسير ينشأ عن استخدام تلك المعايير في سياق ولايات قضائية يتزايد عددها باستمرار.
    Elle accordera une attention particulière à la nécessité croissante de promouvoir une interprétation uniforme des normes juridiques internationales, qui sont appliquées par un nombre croissant de juridictions. UN وستولي الشعبة اهتماما خاصا للحاجة المتزايدة إلى وجود تفسير موحد للمعايير القانونية الدولية، وهي الحاجة الناشئة عن و تفسير ينشأ عن استخدام تلك المعايير في سياق ولايات قضائية يتزايد عددها باستمرار.
    En ce qui concerne les programmes, les initiatives faisant appel à l'informatique — par exemple, le Programme de constitution de réseaux pour le développement durable — rendent les informations sur le développement accessibles à un public toujours plus large et en un nombre croissant de sites. UN فمن ناحية البرامج، توفر المبادرات الحاسوبية، مثل برنامج التربيط الشبكي من أجل التنمية المستدامة، سبل الوصول إلى المعلومات اﻹنمائية أمام أعداد دائمة التزايد من الناس في مجموعة من المواقع يتزايد عددها باستمرار.
    En outre, le Comité demeure préoccupé par le rôle des forces armées dans le maintien de l'ordre et les allégations de plus en plus nombreuses dénonçant des violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة قلقة بشأن الدور الذي تلعبه القوات المسلحة في الحفاظ على النظام العام والشكاوى التي لا تفتأ يتزايد عددها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يبدو أن العسكريين من يرتكبونها.
    La gestion des ressources humaines est, elle aussi, essentielle car les missions de maintien de la paix ont des tâches de plus en plus nombreuses à accomplir du fait de la complexité des mandats qui leur sont confiés aujourd'hui. UN وإدارة الموارد البشرية من الأمور الحاسمة أيضا، نظرا إلى أن بعثات حفظ السلام تنفذ مهام يتزايد عددها في ظل ولايات اليوم الواسعة النطاق والمتعددة الأبعاد.
    A. Ampleur et diversité de l'expérience des Nations Unies, et valeur de cette diversité pour faire face à des situations de plus en plus nombreuses UN ألف - التجربة الواسعة والمتنوعة للأمم المتحدة، وقيمة ذلك التنوع في معالجة الحالات التي يتزايد عددها باستمرار
    48. Même si l'on constate des progrès concrets, les violations des droits de l'homme se multiplient dans plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflits régionaux. UN ٨٤ - وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير، فإن انتهاكات حقوق اﻹنسان يتزايد عددها بأنحاء كثيرة من العالم، ولا سيما في مناطق الصراعات اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more