"يتزايد في" - Translation from Arabic to French

    • augmenter dans
        
    • augmente dans
        
    • en hausse dans
        
    • est en augmentation dans
        
    • croître dans
        
    • ampleur dans
        
    • augmenté dans
        
    • augmentait dans
        
    • s'aggrave dans
        
    • s'accroît dans
        
    • seraient plus nombreux
        
    • ampleur au
        
    • se développer dans
        
    • plus en plus employée dans
        
    La fabrication de drogues de synthèse et de stimulants de type amphétamine continue d'augmenter dans certains pays. UN ولا يزال إنتاج العقاقير الصناعية والمنشطات الأمفيتامينية يتزايد في بعض البلدان.
    Cependant, la consommation de combustibles fossiles ne cesse d'augmenter dans presque tous les pays développés. UN ومع ذلك، فإن استهلاك الوقود اﻷحفوري ما زال يتزايد في جميع البلدان المتقدمة النمو تقريبا.
    Cependant, la demande de traitement des jeunes consommateurs de cannabis de moins de 20 ans augmente dans de nombreuses régions; UN غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛
    Une analyse des estimations récentes du nombre de personnes qui vivent au-dessous d'un seuil de pauvreté commun à l'échelle mondiale indique que si l'incidence régionale de la pauvreté semble aller décroissant, elle continue de toucher un quart de la population mondiale et est en hausse dans de nombreuses régions. UN ويشير استعراض لتقديرات حديثة تتعلق بعدد الناس الذين يعيشون دون خط الفقر العالمي المشترك، أن انتشار الفقر في العالم يتناقص فيما يبدو، ولكن لا يزال يعاني منه ربع عدد سكان العالم كما أنه يتزايد في بعض المناطق.
    La xénophobie est en augmentation dans tous les pays d'Afrique australe et plus particulièrement en Afrique du Sud, où l'on voit arriver chaque mois des milliers de migrants économiques sans papiers en plus des demandeurs d'asile. UN وقد أخذ كره الأجانب يتزايد في جميع بلدان الجنوب الأفريقي، وبخاصة في جنوب أفريقيا التي تستقبل كل شهر الآلاف من اللاجئين لأسباب اقتصادية من غير الحائزين على الوثائق اللازمة، بالإضافة إلى ملتمسي اللجوء.
    La demande d'énergie primaire a continué à augmenter dans les pays d'Europe membres de l'OCDE et les pays de la région du Pacifique membres de l'organisation, avec une hausse plus importante dans la région Pacifique. UN وظل الطلب على الطاقة الأولية يتزايد في منطقة أوروبا الداخلة في نطاق المنظمة المذكورة وفي منطقة المحيط الهادئ الداخلة في نطاق المنظمة نفسها، وكان النمو في المنطقة الثانية أشد منه في المنطقة الأولى.
    147. La consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone continue d'augmenter dans de nombreux pays en développement. UN ١٤٧ - ولا يزال استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون يتزايد في عدد كبير من البلدان النامية.
    En général, l'usage illicite de drogues comme la cocaïne et l'héroïne continue d'augmenter dans les pays en développement, notamment les pays producteurs et de transit, et stagne ou diminue dans les pays développés. UN وعموماً، لا يزال التناول غير المشروع للمخدِّرات، ومنها مثلاً الكوكايين والهيروين، يتزايد في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان المنتجة للمخدِّرات وبلدان العبور، وأخذ في الركود أو الهبوط في البلدان المتقدمة.
    Les politiques adoptées à cette fin n'ont toutefois eu jusqu'ici que peu de succès et le nombre des personnes travaillant dans ce sous-secteur a continué d'augmenter dans de nombreux pays. UN غير أن السياسات المتبعة في هذا الاتجاه لم تحقق حتى الآن نجاحا يُذكر، وما زال عدد السكان العاملين في أنشطة هذا القطاع يتزايد في بلدان عديدة.
    Certains experts nationaux sont d'avis que la demande de traitement augmente dans la région. UN ويرى بعض الخبراء الوطنيين أن طلب العلاج يتزايد في المنطقة.
    L'abus de drogues est stable ou en recul sur les marchés matures mais il augmente dans les pays en développement. UN وتعاطي المخدرات في حالة ثبات أو تناقص في الأسواق الناضجة، ولكنه يتزايد في البلدان النامية.
    Une analyse des estimations récentes du nombre de personnes qui vivent au-dessous d'un seuil de pauvreté commun à l'échelle mondiale indique que si l'incidence régionale de la pauvreté semble aller décroissant, elle continue de toucher un quart de la population mondiale et est en hausse dans de nombreuses régions. UN ويشير استعراض لتقديرات حديثة تتعلق بعدد الناس الذين يعيشون دون خط الفقر العالمي المشترك، أن انتشار الفقر في العالم يتناقص فيما يبدو، ولكن لا يزال يعاني منه ربع عدد سكان العالم كما أنه يتزايد في بعض المناطق.
    La xénophobie est en augmentation dans tous les pays d’Afrique australe et plus particulièrement en Afrique du Sud, où l’on voit arriver chaque mois des milliers de migrants économiques sans papiers en plus des demandeurs d’asile. UN وقد أخذ كره الأجانب يتزايد في جميع بلدان الجنوب الأفريقي، وبخاصة في جنوب أفريقيا التي تستقبل كل شهر الآلاف من اللاجئين لأسباب اقتصادية من غير الحائزين على الوثائق اللازمة، بالإضافة إلى ملتمسي اللجوء.
    Le nombre de personnes vivant en situation d'extrême pauvreté continue de croître dans de nombreux pays. UN ويستمر عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع يتزايد في كثير من البلدان.
    La thérapie du couple et de la famille prend de l'ampleur dans le monde entier et l'organisation est la seule à réunir les thérapeutes de l'Est et de l'Ouest. UN فالعلاج في إطار الزواج والأسرة يتزايد في جميع أنحاء العالم، وهذه المنظمة هي المنظمة الوحيدة التي تجمع بين المعالجين من الشرق إلى الغرب.
    Dans certaines de ces régions, le ratio filles-garçons est devenu de plus en plus déséquilibré depuis la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994, indiquant que le recours à la sélection du sexe a augmenté dans ces pays. UN وفي بعض هذه المناطق أصبح المعدل بين الجنسين أكثر ميلاً إلى عدم التوازن منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في عام 1994، مما يوحي بأن استعمال الإجهاض الانتقائي يتزايد في هذه المناطق.
    On a aussi affirmé que la consommation de stupéfiants augmentait dans ces communautés. UN وذكر أيضا أن إدمان المخدرات يتزايد في هذه المجتمعات.
    Il n'empêche que la pauvreté s'aggrave dans la région, que les revenus sont de plus en plus inégalement répartis et que les niveaux d'épargne et d'investissement demeurent insuffisants. UN غير أن الفقر ما فتئ يتزايد في المنطقة، وساء توزيع الدخل، وباتت مستويات الادخار والاستثمار غير كافية.
    Il est également encourageant de noter que la coopération entre le système des Nations Unies et l'OCI s'accroît dans un grand nombre de domaines socioéconomiques d'intérêt mutuel. UN ومما هو مشجع أيضا أن يلاحظ أن التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي يتزايد في طائفة واسعة من المجالات الاجتماعية - الاقتصادية ذات الأهمية المتبادلة.
    Le représentant a noté que trois cours seraient organisés chaque année et que les participants seraient plus nombreux. UN ولاحظ أنه ستُنظم ثلاث دورات سنويا، وأن عدد المشاركين فيها يتزايد في كل دورة.
    32. Les auteurs de la communication conjointe 2 signalent que le travail des enfants prend de l'ampleur au Liban en raison de la gravité de la situation économique, de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN 32- أفادت الورقة المشتركة الثانية بأن عمل الأطفال قد أخذ يتزايد في لبنان بسبب الظروف الاقتصادية القاهرة والفقر والأمية.
    43. La coopération internationale doit se développer dans le cadre des droits de l'homme fondamentaux et viser leur pleine réalisation. UN 43- ويجب على التعاون الدولي أن يتزايد في إطار احترام حقوق الإنسان الأساسية وأن يرمي إلى إعمالها إعمالاً تاماً.
    28. Nous accueillons avec satisfaction le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et soulignons leur importance; l'énergie nucléaire est de plus en plus employée dans de nombreux secteurs de l'économie, pas seulement pour produire de l'électricité, mais aussi pour améliorer la santé et le bien-être de l'humanité. UN ٨٢ - ونحن نرحب بتطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ونؤكد على أهمية هذا الاستخدام الذي يتزايد في كثير من قطاعات الاقتصاد، ليس من أجل إنتاج الكهرباء فحسب، ولكن أيضا من تحسين صحة ورفاه الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more