Le premier, qui a été vaincu, était dirigé par Ali Nasser Muhammad et était originaire des régions d'Abyan, de Shabnah et d'Aden. | UN | فالمجموعة اﻷولى التي هُزمت والتي كان يتزعمها علي ناصر محمد تنتمي إلى مناطق أَبيْن وشيام وعدن. |
2. Le Mouvement révolutionnaire pour la libération du Zaïre, dirigé par M. Massasu, qui est un Mushi du Zaïre. | UN | ٢ - الحركة الثورية لتحرير زائير التي يتزعمها السيد ماساسو، وهو من قبيلة موشي بزائير. |
Lorsque le Gouvernement dirigé par le BJP a fait savoir que son objectif était de fabriquer des armes nucléaires et d'effectuer des essais nucléaires, aucune préoccupation n'a été officiellement exprimée, bien que le Premier Ministre pakistanais Nawaz Sharif eût par lettres averti du danger les dirigeants des grandes puissances. | UN | وعندما أعلنت الحكومة التي يتزعمها حزب بهاراتيا جاناتا هدفها المتمثل في إدخال أسلحة نووية وإجراء تجارب نووية، لم يتم إبداء أي قلق رسمي، على الرغم من التحذير الذي نقل في الرسائل التي بعث بها رئيس الوزراء نواز شريف إلى قادة الدول الكبرى. |
Les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa, la branche terroriste du mouvement Fatah du Président Arafat, ont revendiqué l'attentat. | UN | وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى، الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن هذا الهجوم. |
:: De l'initiative pour une ONU climatiquement neutre conduite par le Secrétaire général. | UN | مبادرة الأمم المتحدة للحياد المناخي التي يتزعمها الأمين العام. |
Jamat Sunat al-Dawa Salafia Le groupe fondamentaliste salafiste Jamat Sunat al-Dawa Salafia est dirigé par Hajir Ruhollah. | UN | 14 - جماعة سنة الدعوة السلفية هي جماعة أصولية إسلامية يتزعمها هجير روح الله. |
En France, le principal parti raciste et xénophobe est le Front national, dirigé par Jean-Marie Le Pen. | UN | 10 - تشكل الجبهة الوطنية التي يتزعمها جان ماري لوبين الحزب العنصري المعادي للأجانب الرئيسي في فرنسا. |
Le 27 août, un groupe dissident de la CPJP dirigé par Mahamat Salle a adhéré à l'Accord de paix. | UN | وفي 27 آب/أغسطس، انضمت جماعة فرعية تابعة لتجمع الوطنيين، يتزعمها محمد ساليه، إلى اتفاق السلام. |
Il a réaffirmé que le manquement de l’UNITA, dirigé par M. Jonas Savimbi, à ses obligations contractées en vertu du Protocole de Lusaka est principalement à l’origine de la situation actuelle. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا أن السبب اﻷساسي للحالة الراهنة في أنغولا يعود الى عدم احترام حركة " يونيتا " ، التي يتزعمها السيد يوناس سافمبي، لالتزاماتها الواردة في بروتوكول لوساكا؛ |
Le soi-disant problème que le représentant de la République d'Albanie a présenté comme un exemple de violation des droits de l'homme est lié, non pas à ces droits, avec lesquels il n'a rien à voir, mais au mouvement séparatiste dirigé par les chefs de la minorité albanaise et inspiré par les autorités de la République d'Albanie. | UN | إن المشكلة المدعى بها التي أثارها ممثل جمهورية ألبانيـــا كمثال على انتهاكات حقوق اﻹنسان لا صلة لها مطلقا بحقوق اﻹنسان، وإنما تتعلق بالحركة الانفصالية التي يتزعمها قادة اﻷقلية اﻷلبانية وتؤيدها سلطات جمهورية ألبانيا. |
De plus en plus d'éléments prouvent qu'un groupe opérationnel au sein de l'ALS-AW, dirigé par Ali Karbino, a fait scission à la fin de 2009. | UN | 222 - وتوجد أدلة آخذة في التطور على أن جماعة تنشط في صفوف جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد، كان يتزعمها علي كاربينو، قد انشقت عن هذا الجيش/الفصيل في أواخر عام 2009. |
Le Réseau Haqqani entretient des liens étroits avec les Taliban. Ce groupe dirigé par Jalaluddin Haqqani, ancien conseiller du mollah Omar, opère plus particulièrement dans les provinces orientales de Khost et de Paktya. | UN | 12 - شبكة حقاني التي يتزعمها جلال الدين حقاني، وهو مستشار سابق للمُلا عمر الذي يتزعم حركة الطالبان، تقيم ارتباطا وثيقا بتلك الجماعة وتضطلع بعمليات بصورة خاصة في مقاطعتي خوست وباكتيا في شرق البلد. |
4.7 D. a été poursuivi pour détournement de biens publics en quantités particulièrement importantes, commis en réunion avec son frère, B., et le groupe criminel dirigé par celui-ci. | UN | 4-7 وجرت محاكمة د. بتهمة التلاعب بممتلكات الدولة واختلاس مبالغ كبيرة على وجه الخصوص، وذلك بالاشتراك مع شقيقه ب. والمجموعة الإجرامية التي يتزعمها. |
18. En France, la principale organisation raciste et xénophobe, qui a recueilli 17 % des voix en 1997, est le Front national dirigé par JeanMarie Le Pen. | UN | 18- تأتي الجبهة الوطنية التي يتزعمها جان ماري ليبين، والتي فازت بنسبة 17 في المائة في الانتخابات عام 1997، في صدارة المنظمات العنصرية والمعادية للأجانب في فرنسا. |
12. La source ajoute que ces personnes auraient été mises en détention pour des raisons politiques exclusivement dans le cadre du conflit opposant le Gouvernement alors en place dirigé par le Président Gonzalo Sánchez de Lozada et le MAS. | UN | 12- ويضيف المصدر أن هؤلاء الأشخاص احتجزوا لأسباب سياسية محضة في إطار النـزاع بين الحكومة القائمة آنذاك، والتي كان يتزعمها الرئيس غونزالو سانشيز دي لوزادا، وحركة العمل من أجل الاشتراكية. |
La MINUL a alors reçu des informations selon lesquelles le groupe sécessionniste des LURD fidèle à Aisha Conneh et dirigé par le Ministre de la justice, M. Kabineh Ja'neh, avait l'intention de renverser le Président Bryant et de saboter le processus de paix fondé sur l'Accord général de paix. | UN | وتلقت البعثة بعد ذلك تقارير تفيد بأن الجماعة المنشقة عن الجبهة والموالية لعائشة كونه، والتي يتزعمها وزير العدل، السيد كابنه جانيه، تخطط لإقصاء الرئيس براينت عن منصبه ونقض العملية السلمية القائمة على اتفاق السلام الشامل. |
Les brigades Al-Aqsa, branche terroriste de la faction Fatah du Président Yasser Arafat, ont revendiqué la responsabilité de l'attaque. | UN | وقد أعلنت كتائب الأقصى، وهي الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس ياسر عرفات، مسؤوليتها عن الاعتداء. |
Les brigades Al-Aqsa, la branche terroriste de la faction Fatah du Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, ont revendiqué la responsabilité de l'attaque. | UN | وادعت كتائب الأقصى، الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات مسؤوليتها عن الهجوم. |
Les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa, groupe affilié au Fatah de Yasser Arafat, ont fièrement revendiqué la responsabilité de cet attentat, dont se sont également félicitées les organisations terroristes Djihad islamique et Hezbollah. | UN | وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى التابعة لحركة فتح التي يتزعمها ياسر عرفات، بكل فخر، مسؤوليتها عن الهجوم الذي رحبت به أيضا منظمتا الجهاد الإسلامي وحزب الله الإرهابيتان. |
• De l’initiative pour une ONU climatiquement neutre conduite par le Secrétaire général. | UN | :: مبادرة الأمم المتحدة للحياد المناخي التي يتزعمها الأمين العام. |
Elle soutient également la campagne contre la violence conduite par le Secrétaire général et par UNIFEM. | UN | ويؤيد وفده أيضا حملة مكافحة العنف التي يتزعمها الأمين العام وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
69. Le Rapporteur spécial a apprécié à leur juste valeur la campagne mondiale de lutte contre la faim et la pauvreté conduite par le Président du Brésil, et les engagements pris dans la Déclaration de New York sur la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | 69- يعرب المقرر الخاص عن إعجابه بالحملة الشاملة لمكافحة الجوع والفقر على نطاق العالم والتي يتزعمها رئيس البرازيل وبالالتزامات المقطوعة في إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر. |