"يتزوجن" - Translation from Arabic to French

    • se marient
        
    • se marier
        
    • sont mariées
        
    • épousent
        
    • se mariant
        
    • épousant
        
    • leur mariage
        
    • étaient mariées
        
    • qui se
        
    • remarier
        
    • pour leur virginité
        
    Les filles sont déclarées adultes lorsqu'elles se marient. UN وتعتبر الفتيات قد بلغن سن الرشد عندما يتزوجن.
    Ces données remettent en cause les idées reçues selon lesquelles à l'Est les femmes se marient plus tôt. UN وهذه البيانات تشكك في الأفكار الواردة التي تفيد بأن النساء في الشرق يتزوجن في سن مبكرة.
    Les fillettes analphabètes se marient parfois dès l'âge de 11 ans et risquent d'avoir sept enfants avant d'atteindre l'âge de 18 ans. UN فالفتيات الأميّات يتزوجن في سن مبكر يصل إلى 11 سنة، وقد تنجب الواحدة منهن سبعة أطفال قبل أن تبلغ 18 سنة من العمر.
    Les filles éduquées sont mieux à même de résister aux pressions visant à les emmener à se marier trop jeunes et donc à se résigner à du travail non rémunéré. UN ومن الأرجح أن تقاوم الفتيات المتعلمات الضغوط التي تمارس عليهن حتى يتزوجن في سن مبكرة جدا ومن ثم يستسلمن للعمل بدون أجر.
    D'après des estimations, 10 millions de filles sont mariées chaque année avant l'âge de 18 ans. UN وحسب التقديرات، ففي كل عام هناك نحو 10 ملايين فتاة يتزوجن قبل بلوغ سن الثامنة عشرة.
    Selon les données statistiques, un tiers des femmes se marient à 19 ans et 56 % entre 20 et 24 ans, ce qui est réaliste du point de vue de la fécondité et de l'aptitude à la vie familiale. UN وتبين الإحصاءات أن ثلث النساء يتزوجن في سن 19، وأن 56 في المائة يتزوجن في سن تتراوح بين 20 و 24 عاما، وهو ما يعتبر مناسبا من حيث خصوبة المرأة واستعدادها للحياة الأسرية.
    La majorité des Ghanéennes se marient en droit coutumier, qui jouit d'une très haute réputation parce qu'il est considéré comme l'union de deux familles. UN وغالبية نساء غانا يتزوجن بموجب القانون العرفي، الذي يحظى باحترام كبير، فهو يعني التقاء وارتباط الأسر.
    En moyenne, les jeunes filles se marient entre 20 et 24 ans et les hommes entre 24 et 30 ans. UN ولكن في المتوسط فإن الفتيات يتزوجن بين سن 20 و 24 والفتيان يتزوجون بين سن 24 و 30 سنة.
    Les femmes vivant dans l'Anatolie de l'Est se marient près de deux ans avant celles vivant dans l'Ouest. UN فالنساء المقيمات في شرق اﻷناضول يتزوجن قبل النساء المقيمات في الغرب بسنتين تقريبا.
    Dans la pratique, les filles se marient bien plus tard, après 20 ans, voire après 30 ans. UN والبنات في الواقع يتزوجن بعد هذه السن بشوط طويل، فهن يتزوجن بعد بلوغ ٠٢ عاماً بل وحتى بعد بلوغ ٠٣ عاماً.
    De fait, en raison des pratiques coutumières, environ 57 % des filles se marient avant l'âge de 16 ans. UN غير أن قرابة 57 في المائة من الفتيات يتزوجن قبل سن السادسة عشرة بسبب الممارسات التقليدية.
    Les principales raisons de cette baisse résident, entre autres, dans le fait que les femmes se marient et ont des enfants plus tard, dans l'accroissement du nombre de célibataires et dans la propension des couples à avoir moins d'enfants. UN والأسباب الرئيسية لهبوط معدل المواليد يعتقد أنها ازدياد معدل النساء اللائي يتزوجن ويلدن في مرحلة متأخرة من العمر وإلى معدل من يبقون بغير زواج، وإلى ميل الأزواج إلى إنجاب أطفال أقل، ضمن أسباب أخرى.
    En revanche, offrir une éducation aux filles est considéré comme un luxe, étant donné qu'elles doivent se marier et quitter le foyer parental. UN ويُعد تعليم البنات أقل جدوى حيث يُتوقع منهن أن يتزوجن ويفارقن أسرهن.
    Les femmes âgées de 18 ans ou plus peuvent se marier sans le consentement de leurs parents. UN وباستطاعة اﻹناث في سن الثامنة عشرة وما فوق أن يتزوجن دون موافقة آبائهن.
    Laissez vos filles se marier par amour, M. Bennet. Tout le reste ira pour le mieux. Open Subtitles دع فتياتكِ يتزوجن من أجل الحب وكل شيء سيصبح صحيحاً
    Le nombre de filles qui sont mariées est difficile à évaluer parce que les mariages ne sont pas enregistrés. UN ومن الصعب تقدير أعداد البنات اللواتي يتزوجن لأن الكثير من الزيجات لا تسجل.
    Comme on peut le voir, le pourcentage de femmes inscrites dans l'enseignement supérieur demeure faible, ce qui donne à penser que la plupart des femmes dans cette tranche d'âge soit sont entrées sur le marché du travail soit se sont mariées. UN وإن كانت النسبة لا تزال متدنية، مما يشير إلى أن بقية الإناث في ذات الفئة العمرية أما يلتحقن بسوق العمل أو يتزوجن.
    Les filles mariées très jeunes n'ont pas le même niveau d'instruction que celles qui se sont mariées moins jeunes. UN فمستويات تعليم الطفلات العرائس عادة ما تكون أدنى من تلك التي للبنات اللاتي يتزوجن في سن أكبر.
    De plus, les femmes qui épousent des hommes qui travaillent dans la même banque doivent démissionner. UN وفضلا عن ذلك فالنساء اللائي يتزوجن من زملاء مصرفيين يعملون في نفس المصرف يتوجب عليهن الاستقالة من وظائفهن.
    Des enquêtes ont montré que les jeunes filles se mariant jeunes continuaient en fait leurs études. UN وتبين الدراسات الاستقصائية أن الفتيات اللائي يتزوجن مبكراً يواصلن في الواقع تعليمهن بعد الزواج.
    La plupart des femmes épousant la famille même temps que l'homme sont considérées comme ayant quitté leur propre famille, les femmes sont défavorisées au moment de gérer des biens immobiliers. UN وحيث أن معظم النساء يتزوجن في نطاق أسرة الرجل، ويعاملن على أساس أنهن قد تركن أسرهن، فإن ثمة حيفا يحيق بهؤلاء النساء لدى الاضطلاع بإدارة الممتلكات.
    Le montant versé à la femme est proportionnel à la capacité financière du mari et doit couvrir les besoins des fils mineurs jusqu'à ce qu'ils soient en mesure de travailler et des filles jusqu'à leur mariage. UN وتقع على الأب مسؤولية الإنفاق على الأبناء القصر حتى يصبحوا قادرين على العمل، وعلى بناته حتى يتزوجن.
    Elle a souligné que, dans les pays en développement, plus de 30 % des filles étaient mariées avant l'âge de 18 ans, les parents considérant paradoxalement le mariage comme un moyen efficace de protéger leur fille contre les violences. UN وأشارت إلى أن أكثر من 30 في المائة من البنات يتزوجن في البلدان النامية قبل سن 18 عاماً، ولاحظت أن مما يدعو إلى السخرية أن الآباء يرون أن زواج أطفالهم سبيل فعال لحمايتهم من الانتهاكات.
    Récemment, les associations des droits des femmes ont protesté contre l'article 13 de la loi qualifiée du mariage obligeant les veuves ainsi que les femmes dont le mariage a été déclaré nul ou dissous à attendre 300 jours avant de se remarier. UN واحتجت رابطات الدفاع عن حقوق المرأة مؤخرا على المادة 13 من قانون الزواج التي تفرض على الأرامل والنساء اللواتي أُلغي أو أُبطل زواجهن أن ينتظرن 300 يوم قبل أن يتزوجن من جديد.
    Alors qu'en Afrique les pratiques du mariage traditionnel préjudiciables étaient moins répandues qu'en Asie, dans certains pays, notamment en Afrique de l'est et au Nigéria, le phénomène de la séropositivité et du SIDA avait eu pour conséquence une augmentation du nombre des mariages de très jeunes filles recherchées pour leur virginité, garante de leur bonne santé. UN ولئن كانت ممارسات الزواج التقليدية الضارة في أفريقيا أقل شيوعا منها في آسيا، فإن عدد البنات اللائي يتزوجن في سن مبكرة يزداد في بعض البلدان، ولا سيما في شرقي أفريقيا ونيجيريا، بسبب زيادة احتمال عدم إصابة العذارى الصغيرات بفيروس العوز المناعي البشري ومتلازمة العوز المناعي المكتسب )الايدز(، واعتبارهن عرائس موفورات الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more