"يتسم بالتعقيد" - Translation from Arabic to French

    • est complexe
        
    • était complexe
        
    • complexe et
        
    • que la complexité
        
    Le projet est complexe et comporte des risques liés à des facteurs imprévus ou externes. UN فالمشروع يتسم بالتعقيد وينطوي على مخاطر من عوامل غير متوقعة أو خارجية.
    Le calcul des prix économiques est complexe et peut nécessiter un nombre important des données. UN اشتقاق أسعار الكفاءة يتسم بالتعقيد وقد يحتاج الــى بيانات كثيرة.
    2. L’application de la formule au calcul des points d’incitation est complexe. UN ٢ - لا بد من القول بأن استخدام الصيغة لحساب نقاط الحوافز يتسم بالتعقيد .
    L'opération proposée par la Chine était complexe et les États-Unis souhaitaient certains éclaircissements. UN ﻷن الترتيب التجاري الذي اقترحته يتسم بالتعقيد الشديد، كما أن الولايات المتحدة رغبت في الحصول على ردود على بعض اﻷسئلة.
    Un membre du Comité a fait observer que la situation du Turkménistan était complexe. UN 388- قال أحد أعضاء اللجنة إن وضع تركمانستان يتسم بالتعقيد.
    Un des membres de la mission a fait observer que la complexité de la question empêchait d'en traiter de manière adéquate vu le temps limité dont le Conseil disposait à la session. UN وردا على ذلك قال أحد أعضاء الفريق إن هذا الموضوع يتسم بالتعقيد ولا يمكن تناوله بشكل واف في المدة المحدودة المتاحة خلال الدورة الحالية.
    8. Nous prenons note du fait que l'actuelle architecture de la gouvernance internationale de l'environnement repose sur de nombreux institutions et instruments et est complexe et fragmentée. UN 8 - وقد أحطنا علماً بأن هيكل الإدارة البيئية الدولية الجارية يحتوي على مؤسسات وصكوك كثيرة،كما أنه أصبح يتسم بالتعقيد والتشرذم.
    Comme l'a confirmé l'étude d'ensemble de mai 2008, la structure du régime de la Caisse est complexe, en grande partie du fait que la Caisse fonctionne dans le monde entier. UN 7 - وقد أكدت دراسة الاستعراض الشامل للصندوق التي أجريت في أيار/مايو 2008، أن تصميم خطط عمل الصندوق يتسم بالتعقيد وتمليه إلى حد كبير البيئة العالمية التي يعمل فيها الصندوق.
    Le contexte de telles accusations est complexe et résulte de croyances culturelles profondément enracinées et du besoin de trouver un coupable et d'obtenir réparation en cas de malheur, comme un décès dans la famille, de mauvaises récoltes ou la pauvreté. Quoi qu'il en soit, la condition inférieure de la femme et son incapacité à se défendre en font une cible de choix pour ce type de violence. UN والسياق الذي توجه فيه الاتهامات بممارسة السحر يتسم بالتعقيد وهو حصيلة معتقدات ثقافية راسخة والحاجة إلى إلقاء اللوم والسعي إلى التعويض عن حدث سلبي مثل حالة وفاة في الأسرة أو تلف المحصول والفقر غير أن وضع المرأة المتدني وعجزها عن الدفاع عن نفسها يجعلانها الهدف الأولي لممارسات العنف من هذا القبيل.
    Cependant, l'enregistrement d'utilisations mineures pour les pesticides est complexe et il pourrait y avoir bien plus de produits chimiques enregistrés pour de nombreuses utilisations si seulement des dossiers de données coûteux étaient constitués pour ces combinaisons. UN غير أن الموقف فيما يتعلق بتسجيل الاستخدامات الثانوية لمبيدات الآفات يتسم بالتعقيد نظراً إلي أنه لا يمكن أن يوجد عدد أكبر كثيراً من المواد الكيميائية المسجلة لاستخدامات كثيرة إلا إذا تم إعداد مجموعات بيانات مكلفة عن هذه المترابطات.
    d) La section intitulée < < Financer les priorités > > décrit les aménagements à effectuer pour rationaliser le système de budgétisation et de planification de l'ONU, qui est complexe et mobilise un personnel nombreux; UN (د) تضمن الفرع المعنون " تخصيص الموارد للأولويات " وصفا للتغيرات المطلوبة لتبسيط نظام الميزنة والتخطيط في المنظمة الذي يتسم بالتعقيد وكثافة اليد العاملة؛
    Lors de l'inspection du Département d'information (IED-09-001), le Bureau a constaté que l'organigramme du Département était complexe et cloisonné, d'où un manque de clarté dans la répartition des rôles et des responsabilités, qui a une incidence sur la coordination des programmes et leur efficacité. UN 38 - وتوصل المكتب عند تفتيش إدارة شؤون الإعلام (IED-09-001)، إلى أن الهيكل التنظيمي للإدارة يتسم بالتعقيد وأنه مقسم إلى أجزاء مستقلة، بصورة تسبب عدم وضوح توزيع الأدوار والمسؤوليات.
    Lors de l'inspection du Département d'information (IED-09-001), le Bureau a constaté que l'organigramme du Département était complexe et cloisonné, d'où un manque de clarté dans la répartition des rôles et des responsabilités, qui a une incidence sur la coordination des programmes et leur efficacité. UN 38 - وتوصل المكتب عند تفتيش إدارة شؤون الإعلام (IED-09-001)، إلى أن الهيكل التنظيمي للإدارة يتسم بالتعقيد وأنه مقسم إلى أجزاء مستقلة، بصورة تسبب عدم وضوح توزيع الأدوار والمسؤوليات.
    Un des membres de la mission a fait observer que la complexité de la question empêchait d'en traiter de manière adéquate vu le temps limité dont le Conseil disposait à la session. UN وردا على ذلك قال أحد أعضاء الفريق إن هذا الموضوع يتسم بالتعقيد ولا يمكن تناوله بشكل واف في المدة المحدودة المتاحة خلال الدورة الحالية.
    Les experts ont reconnu que la complexité de la question des missiles qui, en dehors de divers aspects techniques a aussi des implications stratégiques, politiques, économiques et commerciales, avait été aggravée par les divergences de vues concernant sa nature. UN 17 - وأدرك الخبراء أن الطابع المعقد لمسائل القذائف، التي يترتب عليها، فضلا عن جوانبها التقنية المختلفة، آثار استراتيجية وسياسية واقتصادية وتجارية، يتسم بالتعقيد بسبب تباين المفاهيم بشأن الطابع الذي يدعو للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more