"يتسم بالتوازن" - Translation from Arabic to French

    • équilibré
        
    • était équilibrée
        
    • équilibre
        
    Cela ne nous paraît guère équilibré, étant donné surtout que nous devons achever l'examen de ces deux points. UN وهذا يبدو لنا أمرا لا يتسم بالتوازن. وخاصة بالنظر إلى أن علينا أن نكمل هذين البندين.
    Les auteurs ont cherché à élaborer un texte équilibré et acceptable pour toutes les délégations. UN وسعى مقدمو مشروع القرار إلى وضع نص يتسم بالتوازن ويكون مقبولا لدى الوفود.
    Selon nous, le texte du projet de résolution de cette année est équilibré. UN وفي رأينا أن نص مشروع قرار هذا العام يتسم بالتوازن الجيد.
    On a noté que l'orientation générale du programme était équilibrée et les priorités bien définies. UN 168 - ولوحظ أن التوجه العام للبرنامج يتسم بالتوازن وأن الأولويات ممثلة فيه بشكل جيد.
    Il importait d'établir une coresponsabilité et de faire face aux problèmes de l'inégalité et de la pauvreté en préservant l'équilibre entre les différents secteurs. UN فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات.
    De l'avis quasi unanime des membres du Conseil, il s'agit d'un document équilibré et objectif. UN ووفقا للرأي الذي أبداه أعضاء المجلس، باﻹجماع تقريبا، فإن النص يتسم بالتوازن والموضوعية.
    Cela dit, dans ce contexte, le projet de résolution présenté par le Myanmar est équilibré. UN وفي ضوء ما تقدم، أقول إن مشروع القرار المقدم من ميانمار يتسم بالتوازن في السياق الحالي.
    Grâce au financement généreux assuré par divers donateurs, il a été ainsi possible de jeter les fondements d'un programme de qualité équilibré et novateur. UN وقدم عدد من المانحين دعما ماليا سخيا من أجل بدء الأنشطة الجديدة، وإرساء الأساس اللازم لبرنامج أكاديمي رفيع المستوى يتسم بالتوازن والابتكار.
    Elles sont déterminées à créer et parfaire, avec la communauté internationale, un régime commercial multilatéral qui soit équilibré, porteur et bénéfique à tous les pays. UN ويعتزم الجانبان العمل، بالاشتراك مع المجتمع العالمي، من أجل إقامة وتحديث نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالتوازن وتتهيأ فيه الظروف الملائمة ويحقق المصلحة للجميع.
    Ma délégation, comme beaucoup d'autres, estime que la priorité pour la Conférence est d'arrêter rapidement un programme de travail équilibré, équitable et prenant en compte les préoccupations de tous les membres. UN إن وفد بلدي، على غرار وفود عديدة أخرى، يعير الأولوية لمساعدة المؤتمر في التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج عمل يتسم بالتوازن والعدل ويأخذ في الاعتبار شواغل جميع الأعضاء.
    La Chine est résolument favorable à l'agenda pour le développement de Doha et elle est disposée à renforcer sa coopération avec toutes les parties et à promouvoir activement le développement de cet agenda en vue de parvenir à un accord qui soit équilibré et conforme à la Déclaration de Doha. UN والصين ملتزمة تماما ببرنامج الدوحة الإنمائي، وهي مستعدة لتعزيز التعاون مع جميع الأطراف، كما أنها تشجع بنشاط هذا البرنامج الإنمائي، بهدف بلوغ اتفاق يتسم بالتوازن وبالتمشي مع إعلان الدوحة.
    Les auteurs du projet de résolution pensent que le texte de celui-ci est équilibré et ne prête pas à controverse et ils espèrent donc qu'il sera adopté par consensus. UN ومقدموا مشروع القرار يعتقدون أن نصه يتسم بالتوازن ولا يؤدي إلى إثارة جدل ما، وبالتالي، فإنهم يأملون في اعتماده بتوافق الآراء.
    Le Liban a toujours contribué à la mise en place d'un système international de protection des droits de l'homme équilibré, équitable et efficace, et qui œuvre à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme par le dialogue, la coopération, le renforcement des capacités et la coopération technique. UN ويسهم لبنان بشكل ثابت في وضع نظام دولي لحقوق الإنسان يتسم بالتوازن والإنصاف والفعالية يهدف تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان عبر الحوار والتعاون وبناء القدرات والتعاون التقني.
    Un système équilibré, efficace, démocratique et participatif mondial est nécessaire pour coordonner les intérêts des différents pays et renforcer les intérêts communs. UN وثمة حاجة إلى إيجاد نظام إدارة عالمي يتسم بالتوازن والفعالية والديمقراطية والمشاركة بغية التنسيق بين مصالح مختلف البلدان وتعزيز المصالح المشتركة.
    Le rapport de la CFPI pour 2000 (A/55/30) est dans l'ensemble bien équilibré et les recommandations techniques concernant la rémunération des deux catégories de fonctionnaires sont cohérentes. UN 13 - ومضى قائلا إن تقرير اللجنة لعام 2000 (A/55/30) يتسم بالتوازن عامة وأن التوصيات الفنية المتعلقة بمسائل المرتبات بالنسبة للفئتين غير متناقضة.
    De cette tribune, j'invite tous les États à appuyer le projet de résolution, projet réaliste et équilibré. Ce faisant, ils confirmeront les importants principes contenus dans le projet; ils exprimeront leur soutien à la légitimité internationale; et ils contribueront à sauvegarder la paix au Moyen-Orient. UN أتوجه من فوق هذا المنبر بنداء إلى كافة الدول لتأييد مشــروع القــرار، خاصة وأنه يتسم بالتوازن ويتســم بالواقعية، وذلــك إعلاءً للمبادئ الهامة التي يتضمنهــا مشروع القرار، وتأييدا للشرعية الدولية، وإنقاذا للسلام في الشرق اﻷوسط.
    Elles ont de plus souligné qu'étant une solution de compromis, cette proposition ne pouvait être remise en cause. Bien qu'elle ne fût pas parfaite, elle constituait un texte de compromis soigneusement équilibré qui cherchait à répondre aux diverses préoccupations exprimées durant les négociations, en ménageant une ambiguïté constructive. UN كما أكدت تلك الوفود أن الاقتراح، بوصفه حزمة توفيقية، ينبغي ألا يفتح بابه من جديد، وأن الاقتراح يشكل، رغم أنه ليس الحل المثالي، نصاً توفيقياً يتسم بالتوازن الدقيق ويستهدف على نحو فعال معالجة شتى الشواغل المطروحة طوال المفاوضات، مما يترك المجال أمام الغموض البنَّاء.
    Dans un monde caractérisé par une mondialisation et une interdépendance croissantes entre les pays consommateurs d'énergie, les pays producteurs et les pays de transit, on s'accorde à largement reconnaître l'importance des règles multilatérales qui établissent un cadre équilibré et efficace pour la coopération internationale. UN وفي عالم يتجه إلى العولمة بشكل متزايد ويتسم بالترابط فيما بين البلدان المستهلكة للطاقة والبلدان المنتجة لها وبلدان مرورها العابر، هناك اعتراف على نطاق واسع بقيمة القواعد المتعددة الجوانب التي توفر إطارا يتسم بالتوازن والكفاءة للتعاون الدولي.
    On a noté que l'orientation générale du programme était équilibrée et les priorités bien définies. UN 168 - ولوحظ أن التوجه العام للبرنامج يتسم بالتوازن وأن الأولويات ممثلة فيه بشكل جيد.
    Étant donné que les règles de l'organisation peuvent aussi être la source d'une obligation juridique dont la violation constitue un acte internationalement illicite au sens du paragraphe 2 de l'article 9, la définition de ces règles doit être abordée avec équilibre et prudence. UN ونظراً لأن قواعد أية منظمة يمكن أيضاً أن تكون هي المصدر لمنظمة دولية، ويشكِّل الإخلال بها ارتكاب فعل غير مشروع دولياً بمقتضى الفقرة 2 من مشروع المادة 9، يتطلب الأمر اتخاذ نهج يتسم بالتوازن والحذر إزاء تعريف تلك المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more