"يتسم بالدينامية" - Translation from Arabic to French

    • dynamique
        
    Elle a souligné que le Conseil d'administration tenait à ce que l'Entité soit une organisation dynamique et efficace qui permette d'accomplir de grandes avancées en peu de temps. UN وأكدت التزام المجلس بإنشاء كيان يتسم بالدينامية والفعالية بما يتيح له قطع أشواط كبيرة في وقت قصير.
    Le monde à l'aube du XXIe siècle est dynamique et hétérogène. UN يُشرق فجر القرن الحادي والعشرين على عالم يتسم بالدينامية والتعددية.
    Cela contribuera à la mise en place d’un système économique et financier international stable et dynamique. UN وسيسهم ذلك في إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي يتسم بالدينامية والاستقرار.
    Après tout, ce qu'il faudrait, ce n'est pas un nouveau programme de Doha pour le développement mais un programme de Doha pour le développement qui soit dynamique et plein de vitalité. UN وفي نهاية المطاف، فالمطلوب هو جدول أعمال إنمائي لجولة الدوحة يتسم بالدينامية والحيوية، وليس جدول أعمال جديد.
    L'aube du XXIe siècle s'est levée sur un monde dynamique et hétérogène, où la société se mondialise tandis que se produisent des bouleversements et que naissent des possibilités inattendues sur le plan du développement. UN يُشرق فجر القرن الحادي والعشرين على عالم يتسم بالدينامية والتعددية. وهو يتحول إلى مجتمع تتزايد عولمته، ويشهد حدوث تحولات جذرية وظهور فرص غير متوقعة للتنمية.
    Dans un monde dynamique et en perpétuelle évolution, il importe de se concentrer en permanence sur les aspects les plus concrets de la revitalisation de l'Assemblée. UN وفي عالم يتسم بالدينامية والتغير، من الهام أن نركز على الجوانب المتسمة بقدر أكبر من الموضوعية لتنشيط الجمعية، وأن نفعل ذلك على نحو مستمر.
    La création d'emplois, en particulier pour les jeunes, résultera du développement d'un secteur privé dynamique. UN 27 - وأضاف أن فرص العمل الجديدة، وخصوصا للشباب، سوف تأتي عن طريق تنمية قطاع خاص يتسم بالدينامية.
    La création d'emplois, en particulier pour les jeunes, résultera du développement d'un secteur privé dynamique. UN 27 - وأضاف أن فرص العمل الجديدة، وخصوصا للشباب، سوف تأتي عن طريق تنمية قطاع خاص يتسم بالدينامية.
    Le dilemme est qu’il faut élaborer une politique qui soit favorable à un secteur non structuré dynamique, capable de générer plus d’emplois et des revenus plus élevés, tout en garantissant de meilleures conditions et une protection plus systématique pour ceux qui tentent de vivre de ce secteur. UN وتتمثل المشكلة في تحديد موقف للسياسات العامة يميل لصالح تكوين قطاع غير منظم يتسم بالدينامية ويتيح مزيدا من فرص العمل وتوليد المزيد من الدخل، وفيما يدعم أيضا تحسين ظروف العمل وزيادة نطاق الحماية المكفولة لمن يحاولون كسب قوتهم من خلاله.
    22. Pour ce qui est du financement d'organisations non gouvernementales par des bailleurs de fonds étrangers, il convient de signaler que la société israélienne est ouverte, dynamique et pluraliste, qui fait connaître ses avis et ses critiques au Gouvernement. UN 22- وفيما يتعلق بحصول المنظمات غير الحكومية على التمويل من مانحين أجانب، تجدر الإشارة إلى أن المجتمع الإسرائيلي هو مجتمع منفتح يتسم بالدينامية والتعددية، يعبر للحكومة عن آرائه وانتقاداته.
    On s'efforcera de concevoir et de réaliser la politique stratégique de mise en valeur durable des ressources océaniques et côtières dans un sens dynamique, adaptatif et souple afin de préserver sa viabilité et sa pertinence, en tenant compte des limitations et du potentiel de l'organisation sociale, du système de production, de la structure institutionnelle et du donné biophysique. UN وسيجرى في قدر الاستطاعة إعداد وتنفيذ التخطيط الاستراتيجي للاستغلال المستدام للموارد المحيطية والساحلية بإتباع نهج يتسم بالدينامية والمرونة والقابلية للتكيف، لكي يظل مستداما وسليما، مع مراعاة حدود وإمكانيات التنظيم الاجتماعي، ونظام الإنتاج، والإطار المؤسسي، وظروف البيئة البيوفيزيائية.
    Il se peut que le fait de réitérer des positions bien connues et éculées nous rassure. Pourquoi, en effet, prendre des risques? La réponse est bien simple: en ce qui nous concerne, ne pas prendre de risques signifie rester immobiles et, partant, régresser dans un monde dynamique, au sein d'une société humaine qui va vers la mondialisation. UN والتمسك بالمواقف المعروفة والقديمة قد يعطينا الشعور بالاطمئنان، فلماذا لا نبقى بمنأى عن المخاطرة؟ والإجابة بسيطة: إن البقاء بمنأى عن المخاطرة يعني، في حالتنا، الجمود. والجمود يعني الرجوع إلى الوراء في عالم يتسم بالدينامية والعولمة.
    Dans le contexte du commerce international, il s'est avéré qu'un secteur des services dynamique et concurrentiel constitue un moyen de surmonter le défi présenté par l'enclavement. UN 60 - وفي سياق التجارة الدولية، يعتَبَر وجود قطاع للخدمات يتسم بالدينامية والقدرة على المنافسة وسيلةً للتغلب على مشكلة الافتقار إلى السواحل.
    Afin de pouvoir concrétiser cette vision, ONU-Femmes doit améliorer sa structure organisationnelle et devenir une entité dynamique et décentralisée, dont les différents éléments sont interconnectés et se renforcent mutuellement. UN 9 - ولتحقيق هذه الرؤية، فإن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تسعى إلى تحسين هيكلها التنظيمي لكي تغدو كيانا من كيانات الأمم المتحدة يتسم بالدينامية واللامركزية والاتساق والترابط.
    Le monde des ONG est par ailleurs si dynamique, si hétérogène et si mouvant qu'il ne se prête ni aux analyses simplistes ni aux formules " tout indiquées " . UN كذلك فإن قطاع المنظمات غير الحكومية هو قطاع يتسم بالدينامية والتنوع والتغير السريع بحيث يستعصى على التحليل السهل أو النهج التي لا ترى سوى " السبيل اﻷفضل الوحيد " .
    Le monde des ONG est par ailleurs si dynamique, si hétérogène et si mouvant qu'il ne se prête ni aux analyses simplistes ni aux formules " tout indiquées " . UN كذلك فإن قطاع المنظمات غير الحكومية هو قطاع يتسم بالدينامية والتنوع والتغير السريع بحيث يستعصى على التحليل السهل أو النهج التي لا ترى سوى " السبيل اﻷفضل الوحيد " .
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) appuie l'instauration d'un secteur culturel dynamique en vue de créer des emplois, en prenant conscience du rôle de la culture dans le développement industriel, l'innovation et l'entreprenariat axé sur les possibilités. UN وتدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) إنشاء قطاع للصناعة الإبداعية يتسم بالدينامية بهدف توليد فرص العمل من خلال الاعتراف بدور الثقافة في التنمية الصناعية، والابتكار، ومباشرة الأعمال الحرة التي تستغل الفرص المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more