La situation le long de la frontière avec le Sénégal demeure calme, bien que des incidents occasionnels aient été signalés. | UN | ولا يزال الوضع على الحدود مع السنغال يتسم بالهدوء وإن كانت التقارير تفيد بوقوع حوادث متفرقة. |
La situation générale dans la vallée a été jugée calme. | UN | وقُيِّم الوضع العام في الوادي بأنه يتسم بالهدوء. |
M. Weisbrod-Weber a informé les membres du Conseil que dans l'ensemble, la situation au Sahara occidental restait calme et stable. | UN | وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام أعضاء مجلس الأمن بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار. |
Le Représentant spécial a informé les membres du Conseil que dans l'ensemble, la situation au Sahara occidental restait calme et stable. | UN | وأبلغ الممثل الخاص أعضاء المجلس بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار. |
Les élections doivent se dérouler dans un climat de calme, sans intimidation et sans interférence. | UN | ويجب أن تجري الانتخابات في مناخ يتسم بالهدوء ويخلو من أي تخويف أو تدخل. |
Des patrouilles régulières, auxquelles a participé la MINUL, conjointement avec les forces de sécurité libérienne et guinéenne, ont confirmé que la situation le long de la frontière entre la Guinée et le Libéria demeurait calme. | UN | وأكدت دوريات مشتركة منتظمة تضم البعثة مع قوات أمن من ليبريا وغينيا، أن الوضع على طول الحدود بين غينيا وليبريا ما زال يتسم بالهدوء. |
Le jour du scrutin, comme la campagne de quatre semaines qui l'a précédé, a été calme, ordonné et sans incident notable. | UN | وكان يوم الاقتراع، شأنه شأن فترة الأسابيع الأربعة للحملة الانتخابية التي سبقته، يتسم بالهدوء والنظام ولم تحدث فيه أيـة حوادث ذات شأن. |
Depuis le 20 mai, date à laquelle le Timor-Leste a assumé officiellement l'ensemble des responsabilités en matière de sécurité, la situation est restée de manière générale calme et pacifique. | UN | 27 - منذ أن تولت تيمور- ليشتي رسميا كامل المسؤولية عن الأمن في 20 أيار/مايو، ظل الوضع الأمني العام يتسم بالهدوء والسلم. |
La situation en matière de sécurité est restée de manière générale calme et pacifique. | UN | 45 - ظل الوضع الأمني العام في تيمور - ليشتي يتسم بالهدوء والسكينة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le climat général de sécurité reste relativement calme et stable au Libéria. | UN | 57 - لا يزال الوضع الأمني عموما في ليبريا يتسم بالهدوء والاستقرار نسبياً. |
Les autorités sud-soudanaises ont confirmé au Groupe d'experts que la situation était calme tout le long de la ligne < < temporaire > > qui délimite la frontière entre les États sud-soudanais du Bahr el-Ghazal septentrional et du Bahr el-Ghazal occidental et le Darfour méridional, et ont démenti le déploiement de rebelles darfouriens sur leur territoire. | UN | وأكدت سلطات جنوب السودان للفريق أن الوضع يتسم بالهدوء على امتداد طول الخط المؤقت الذي يبيّن الحدود بين ولايات شمال بحر الغزال وغرب بحر الغزال وجنوب دارفور، في جنوب السودان. وقد أنكرت قيامها بنشر متمردين من دارفور في أراضيها. |
Le 9 décembre, la MONUG et les forces collectives de maintien de la paix de la CEI ont effectué conjointement une patrouille dans le bas de la vallée, sous contrôle abkhaze. Elles ont rapporté que la situation y était calme. | UN | ففي 9 كانون الأول/ديسمبر، نظمـت البعثة وقوة حفظ السلام التابعـة للرابطـة دورية مشتركة في وادي كادوري السفلي الخاضع للسيطرة الأبخازية وأفادت بأن الوضع هنالك يتسم بالهدوء. |
Le Katanga est resté relativement calme sauf dans la région du nord et du centre où les groupes Mayi-Mayi restent peu enclins à démobiliser. | UN | 48 - ظل الوضع في كاتانغا يتسم بالهدوء النسبي، باستثناء المنطقة الشمالية والوسطي من المقاطعة حيث ظلت المجموعات التابعة لمايي - مايي راغبة عن تسريح قواتها. |
La situation le long de la frontière avec le Sénégal demeure calme et les mesures de sécurité mises en place il y a deux ans ont pour l'essentiel réussi à empêcher les incursions sur le territoire de la Guinée-Bissau par des éléments armés du Mouvement séparatiste des forces démocratiques de la Casamance (MFDC). | UN | 11 - لا يزال الوضع على الحدود مع السنغال يتسم بالهدوء وقد نجحت إلى حد بعيد التدابير التي اتُخذت منذ سنتين لمنع عمليات التسلل التي تقوم بها العناصر المسلحة التابعة للحركة الانفصالية، حركة كازامانس للقوى الديمقراطية، إلى داخل إقليم غينيا - بيساو. |
Mais la relance de la Feuille de route continue de dépendre de la volonté d'Israël de coopérer dans de nombreux domaines, et avant tout de sa volonté de veiller, en tant que puissance occupante, à ce que l'élection présidentielle palestinienne prévue en janvier 2005 se déroule dans le calme, la sécurité et la paix. | UN | غير أن إحياء خارطة الطريق ما زال يتوقف على استعداد إسرائيل للتعاون في كثير من المجالات، وأولها أن تكفل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، إمكانية إجراء انتخابات الرئاسة الفلسطينية في كانون الثاني/يناير 2005 في مناخ يتسم بالهدوء والأمن والسلام. |
«Celui qui est d'une nature calme et heureuse ne ressentira que peu les pesanteurs de l'âge; tandis que la jeunesse comme la vieillesse pèsent également à celui qui est d'un tempérament opposé». | UN | " من كان طبعه يتسم بالهدوء والسعادة فإنه نادرا ما يشعر بضغوط العمر، ومن كان له طبع معاكس، فإن الشباب والشيخوخة يمثلان عبئا على حد سواء " . |