"يتصرفوا" - Translation from Arabic to French

    • agir
        
    • agissent
        
    • agi
        
    • se comporter
        
    • se comportent
        
    • se conduire
        
    • fassent
        
    • ils agiront
        
    Ils doivent donc agir rapidement et efficacement dans chacune des situations dont ils ont à traiter chaque jour au Conseil. UN فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها.
    On a un peu de temps pour agir avant qu'ils ne deviennent vraiment agressifs. Open Subtitles إذا، لدينا بعض الوقت لعمل هذا قبل أن يتصرفوا بشكل سيء.
    La Charte, comme le montre l'Article 53, considérait les Etats vaincus comme les Etats ennemis contre lesquels les alliés victorieux devaient agir collectivement pour empêcher l'éventualité d'une agression. UN وقد صور الميثاق الدول المهزومة، حسبما تبين المادة ٥٣، بأنها الدول المعادية التي يتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتصرفوا بصورة جماعية ضد أي اعتداء يحتمل أن تقترفه.
    Ce faisant, ils agissent avec courtoisie et respectent la dignité d'autrui, y compris celle des membres du personnel de leur tribunal; UN وعليهم أن يتصرفوا عند قيامهم بذلك بكياسة ويحترموا كرامة الآخرين، بمن فيهم موظفو المحكمة؛
    Lors de cet incident, la police n'avait pas agi avec la rapidité, l'énergie ou l'efficacité voulues pour éviter qu'il ne dégénère. UN فأفراد الشرطة الذين تم وزعهم في ذلك الحين لم يتصرفوا بسرعة وبفعالية وبكفاءة تكفل تفادي هذه الحالة الخطيرة.
    Les descendants d'Abraham devraient se comporter comme une famille - avec tolérance et solidarité. UN إن أبناء إبراهيم ينبغي لهم أن يتصرفوا كأسرة واحـدة بتسامح وتضامن.
    Je peux aussi vous garantir, que ce n'est pas la première fois qu'ils se comportent ainsi. Open Subtitles أستطيع أن أضمن لكم أمراً آخر أيها السيدات والسادة وهو أن تلك ليست المرة الأولى حيث يتصرفوا بهذا السلوك.
    Les troupes chargées du maintien de la paix doivent agir en conformité avec leur rôle et leur mandat. UN فيجب على جنود حفظ السلم أن يتصرفوا دائما على نحو يتفق تماما مع دورهم وولايتهم.
    Dans la mesure où le veto ne peut pas être éliminé à ce stade, les membres permanents devraient agir de façon responsable dans l'usage de cette prérogative. UN وحيث أنه لا يمكن إلغاء حق النقض الآن، يجب على الأعضاء الدائمين أن يتصرفوا على نحو مسؤول في ممارسة هذه الميزة.
    Les représentants de la Bosnie-Herzégovine à l'étranger, en particulier ses ambassadeurs, doivent agir conformément aux directives de la présidence de Bosnie-Herzégovine. UN وممثلو البوسنة والهرسك في الخارج، وخاصة السفراء، لا بد وأن يتصرفوا وفقا لتوجيهات مجلس رئاسة البوسنة والهرسك.
    Les producteurs peuvent néanmoins agir de leur côté. UN على أنه بوسع المنتجين أيضاً أن يتصرفوا بمفردهم.
    C'est pourquoi les membres du Conseil, lorsqu'ils établissent le mandat des missions, devraient agir comme si leur propre pays était appelé à fournir des effectifs militaires et du personnel civil. UN ولذلك ينبغي لأعضاء المجلس عند ترخيصهم ببعثات أن يتصرفوا وكأن بلدانهم هي التي ستساهم بجنود ومدنيين من عندها.
    La responsabilité assumée par les parents et les autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal est liée à l'obligation d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    La responsabilité assumée par les parents et les autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal est liée à l'obligation d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    Ce faisant, ils agissent avec courtoisie et respectent la dignité d'autrui, y compris celle des membres du personnel de leur tribunal; UN وعليهم أن يتصرفوا عند قيامهم بذلك بكياسة ويحترموا كرامة الآخرين، بمن فيهم موظفو المحكمة؛
    Il exige que les dirigeants agissent avec détermination, persistance et imagination. UN فهو يتطلب من مقرري السياسات أن يتصرفوا بعزم وتصميم وابتكار.
    Ouais, ils le disent toujours, ils n'agissent pas comme tel. Open Subtitles أجل,دائماً يقولون هذا .لكنهم لن يتصرفوا على هذا النحو
    Il a conclu que les auteurs de ces actes n'avaient pas agi pour le compte des autorités et qu'il serait possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن مرتكبي هذه الأفعال لم يتصرفوا باسم السلطات وأن أصحاب الشكوى بإمكانهم العيش في أذربيجان.
    Ils doivent se comporter avec professionnalisme et être perçus comme des membres d'un corps cohérent et intégré. UN ولا بد أن يتصرفوا تصرفا مهنيا وأن يعكسوا انتماءهم إلى هيئة يسودها الانسجام والتكامل.
    Mais je vais demander à ce que tout le monde s'il vous plaît se comportent a professionnel et digne... Open Subtitles وأود من الجميع ان يتصرفوا بأحتراف وموضوعية
    Et c'est seulement dans ce sens que je dis que peut-être certaines personnes juives auraient pu se conduire différemment. Open Subtitles وبهذا المعنى فقط أقول أنه ربما بعض الزعماء اليهود كان يمكن أن يتصرفوا بشكل مختلف
    En outre, il lance un appel aux autres membres de la communauté internationale pour qu'ils en fassent autant. UN وهو في نفس الوقت يناشد اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي أن يتصرفوا على هذا النحو.
    Au lieu d'en faire un organe inefficacement élargi au nom de la représentativité, nous devons choisir ses représentants en étant totalement confiants qu'ils agiront au nom de nous tous. UN وبدلا من جعل حجمه يبلغ من الكِـبَر ما يجعله غير فعال من أجل التمثيل، يتعين علينا أن نختار ممثليه بطريقة تمكننا من أن نثق ثقة كاملة بأن يتصرفوا بالنيابة عنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more