"يتصل بالأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • titre des activités
        
    • concerne les activités
        
    • 'agissant des activités
        
    • rapport avec des activités
        
    • le cadre des activités
        
    • la conduite d'activités
        
    • rapport avec les activités
        
    • trait aux activités
        
    • liés aux activités
        
    • relatif aux activités
        
    • rapportant à des activités
        
    • trait à des activités
        
    • le cadre d'activités
        
    • relatives aux activités
        
    • sujet des activités
        
    Documents examinés par le Conseil au titre des activités opérationnelles du système des Nations Unies au service de la coopération internationale pour le développement UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي الدولي
    Dans le cas du FENU, les budgets approuvés sont ceux qui lui permettent d'engager les dépenses au titre des activités de développement et de gestion à financer sur les ressources ordinaires. UN وبالنسبة للصندوق، فإن الميزانيات المعتمدة هي التي تسمح بأن تمول المصروفات المتكبَّدة في ما يتصل بالأنشطة الإنمائية والإدارية من الموارد العادية.
    En ce qui concerne les activités civiques de la population Rrom en Finlande, il est remarquable que les femmes Rroms soient actives dans des organisations. UN 21 - وفيما يتصل بالأنشطة المدنية للسكان من طائفة الروما، يلاحظ أن نساء هذه الطائفة تشارك في الأنشطة التنظيمية.
    S'agissant des activités menées dans la Zone, c'est l'Autorité internationale des fonds marins qui était compétente en la matière. UN أما فيما يتصل بالأنشطة في المنطقة، فقد تم التشديد على اختصاص السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا.
    :: La prévention de la fourniture, directe ou indirecte, d'armes, de matériel militaire, d'une assistance ou d'une formation technique, financière ou autre, en rapport avec des activités militaires ou la fourniture d'armes aux individus ou entités désignés par le Comité des sanctions; UN :: منع أي شكل مباشر أو غير مباشر من توريد الأسلحة والمعدات العسكرية والمساعدات التقنية والتدريب والمساعدات المالية وغيرها مما يتصل بالأنشطة العسكرية، أو توريد الأسلحة لمن تحدده لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة من الأشخاص أو الكيانات؛
    30. La coopération de l'Iraq en ce qui concerne l'utilisation d'aéronefs à voilure fixe dans le cadre des activités techniques contribuera à renforcer l'efficacité du Plan de contrôle et de vérification continus de l'Agence. UN ٠٣ - وسيساهم تعاون العراق فيما يتعلق باستخدام الطائرات " الثابتة اﻷجنحة " فيما يتصل باﻷنشطة التقنية في زيادة كفاءة وفعالية خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين.
    Les autorisations déjà données par un État pour la conduite d'activités déjà engagées doivent être réexaminées en vue de leur mise en conformité avec les dispositions du présent projet d'articles. UN وتستعرض الأذونات التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع مشاريع المواد هذه.
    Les participants ont par ailleurs noté que l'Union internationale des télécommunications (UIT), la plus ancienne des organisations intergouvernementales, fondée en 1865, poursuivait ses activités de normalisation et de coordination des fréquences en rapport avec les activités spatiales. UN 12- ولاحظ الاجتماع كذلك أن الاتحاد الدولي للاتصالات، وهو أقدم منظمة حكومية دولية، أسست في عام 1865، يواصل العمل على توحيد المقاييس وتنسيق الترددات فيما يتصل بالأنشطة الفضائية.
    19.21 Le Comité de coopération économique de l’Amérique centrale est chargé de coordonner et de guider les travaux du secrétariat ayant trait aux activités visant à promouvoir l’intégration économique en Amérique centrale. UN ٩١-١٢ توفر لجنة التعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى التنسيق والتوجيه عموما لﻷمانة فيما يتصل باﻷنشطة الرامية إلى تشجيع تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    Documents examinés par le Conseil économique et social au titre des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies au service de la coopération internationale pour le développement UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي الدولي
    Documents examinés par le Conseil économique et social au titre des activités opérationnelles du système des Nations Unies au service de la coopération internationale pour le développement UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي الدولي
    25. Malte a reçu une assistance de la Commission des Communautés européennes au titre des activités ciaprès: UN 25- تلقت مالطة مساعدة من لجنة الاتحادات الأوروبية فيما يتصل بالأنشطة التالية:
    Documents examinés par le Conseil économique et social au titre des activités opérationnelles du système des Nations Unies au service de la coopération internationale pour le développement UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي الاجتماعي فيما يتصل بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي الدولي
    2007/221. Documents examinés par le Conseil économique et social au titre des activités opérationnelles du système des Nations Unies au service de la coopération internationale pour le développement UN 2007/221 - الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي الدولي
    En ce qui concerne les activités de commémoration, nous invitons le Département de l'information à veiller à ce que ces activités organisées chaque année rendent dignement et solennellement hommage aux victimes de l'esclavage, dans le respect des objectifs de la commémoration. UN وفيما يتصل بالأنشطة التذكارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام على كفالة أن تكون أنشطة الاحتفالات التذكارية السنوية مناسبة وأن تشكل تكريما لائقا لذكرى ضحايا العبودية، اعترافا بأهداف المناسبة التذكارية.
    On a fait observer que l'évaluation qualitative de la suite donnée à la Déclaration du Millénaire portait uniquement sur les réalisations; le souhait a été exprimé qu'à l'avenir l'évaluation soit présentée de façon plus objective et tienne compte des objectifs à atteindre et des indicateurs de succès, s'agissant des activités ayant trait à ladite déclaration. UN وأشير إلى أن التقييم النوعي لإعلان الألفية شدد على الإنجازات فحسب، وأنه ينبغي لعرض أهداف ومؤشرات الإنجاز، فيما يتصل بالأنشطة المتصلة بإعلان الألفية، أن يكون في المستقبل على قدر أكبر من الموضوعية.
    Le montant prévu fait apparaître une diminution nette de 280 000 dollars par rapport à l'exercice biennal 2008-2009, en rapport avec des activités relatives aux politiques macroéconomiques et au marché du travail. UN ويعكس هذا المبلغ انخفاضا صافيا قدره 000 280 دولار بالمقارنة مع فترة السنتين 2007-2009، فيما يتصل بالأنشطة المضلع بها في مجال سياسات الاقتصاد الكلي وسوق العمل.
    30. La coopération de l'Iraq en ce qui concerne l'utilisation d'aéronefs à voilure fixe dans le cadre des activités techniques contribuera à renforcer l'efficacité du plan de contrôle et de vérification continus de l'Agence. UN ٠٣ - وسيساهم تعاون العراق فيما يتعلق باستخدام الطائرات " الثابتة اﻷجنحة " فيما يتصل باﻷنشطة التقنية في زيادة كفاءة وفعالية خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين.
    Les autorisations déjà données par un État pour la conduite d'activités déjà engagées doivent être réexaminées en vue de leur mise en conformité avec les dispositions du présent projet d'articles. UN وتستعرض الأذونات التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع مشاريع المواد هذه.
    Il y est stipulé, entre autres points, que le consultant ne doit accepter à son propre profit aucune commission ni rabais ou autre avantage similaire en rapport avec les activités qu'il exerce en application du contrat; ces consultants ne doivent pas non plus offrir un quelconque avantage direct ou indirect découlant du contrat à des fonctionnaires; et ils ne doivent pas exercer certaines activités énumérées dans ce document. UN وهي تنص، في جملة من النقاط، على عدم جواز أن يقبل الخبراء الاستشاريون، لمنفعتهم الشخصية، أي عمولة أو خصم أو مدفوعات مماثلة فيما يتصل بالأنشطة التي يؤدونها عملاً بالعقد؛ كما لا يجوز للخبراء الاستشاريين أن يقدموا بصورة مباشرة أو غير مباشرة أي منفعة ناشئة عن العقد إلى الموظفين العاديين؛ وينبغي عدم مزاولة الخبراء الاستشاريين لأنشطة معينة ترد في قائمة في الوثيقة المعنية.
    19.21 Le Comité de coopération économique de l’Amérique centrale est chargé de coordonner et de guider les travaux du secrétariat ayant trait aux activités visant à promouvoir l’intégration économique en Amérique centrale. UN ٩١-١٢ توفر لجنة التعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى التنسيق والتوجيه عموما لﻷمانة فيما يتصل باﻷنشطة الرامية إلى تشجيع تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    La Commission n'a dispensé aucune formation ni fourni aucune assistance technique à des ressortissants iraniens liés aux activités nucléaires susmentionnées. UN ولم توفر أي تدريب أو مساعدة فنية لرعايا إيرانيين فيما يتصل بالأنشطة المتعلقة بالأسلحة النووية المذكورة أعلاه.
    Il s'agissait notamment d'un embargo relatif aux activités nucléaires posant un risque de prolifération et aux vecteurs d'armes nucléaires, et de mesures ciblées, comprenant un gel des avoirs et une obligation de notifier leurs déplacements imposés aux personnes ou entités désignées dans l'annexe à la résolution et à toute autre personne ou entité désignée par le Conseil ou le Comité. UN وشملت هذه التدابير حظر ما يتصل بالأنشطة الحساسة من حيث الانتشار النووي وبمنظومات إيصال الأسلحة النووية وفرض تدابير محددة الأهداف، بما في ذلك تجميد الأصول وشرط الإخطار بالسفر، المفروض على أشخاص وكيانات حُددت أسماؤهم في مرفق القرار وعلى أي أشخاص وكيانات إضافيين يحددهم المجلس أو اللجنة.
    Le Groupe assimile le soutien apporté à ces sites à la fourniture d'une assistance et de services de conseil ou de formation se rapportant à des activités militaires, y compris un financement, telle qu'elle est définie au paragraphe 1 de la résolution 1807. UN ويرى الفريق أن دعم هذين الموقعين " يمثل تقديم أي مساعدة أو مشورة أو تدريب في ما يتصل بالأنشطة العسكرية، مما يشمل التمويل " ، على النحو الوارد في الفقرة 1 من القرار 1807.
    L'interdiction porte aussi sur la fourniture de conseils techniques, d'assistance ou de formation ayant trait à des activités militaires ou de personnel armé. UN ويشمل الحظر تقديم المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية أو الأفراد المسلحين.
    Ma délégation se félicite de la décision inédite de demander à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal de rendre un avis consultatif sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone internationale des fonds marins. UN ويرحب وفدي بالقرار الذي لم يسبق له مثيل بالطلب من غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة بأن تصدر فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    De nombreux États parties ont fait savoir qu'ils comptaient sur la résolution de questions spécifiques relatives aux activités nucléaires de la République arabe syrienne et attendaient de celle-ci qu'elle coopère pleinement avec l'AIEA. UN 79 - واستمر العديد من الدول الأطراف في تأكيد سعيها لتسوية مسائل عالقة محددة في ما يتصل بالأنشطة النووية للجمهورية العربية السورية، بطرق منها تعاون ذلك البلد بشكل كامل مع الوكالة.
    105. Le Conseil a demandé des précisions au sujet des activités proposées dans le cadre du programme sur l'information, la communication et la documentation. UN ١٠٥ - وفيما يتصل باﻷنشطة المقترحة في البرنامج المتعلق باﻹعلام والاتصال والوثائق، طلب المجلس معلومات عن بعض المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more