La situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
Dans le contexte de la mise en oeuvre des accords de paix, cette année a été marquée par des progrès importants. | UN | وفيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم، تم إحراز تقدم هام هذا العام في مجال السلامة العامة. |
Le Comité a reçu un rapport de la SFOR sur ses activités en Bosnie-Herzégovine concernant l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وتلقت اللجنة تقريرا من قوة بث الاستقرار تُبلغها القوة فيه عن أنشطتها في البوسنة والهرسك فيما يتصل بتنفيذ حظر الأسلحة. |
Documents examinés par le Conseil au titre de l'application et du suivi des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بتنفيذ ومتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة |
Des renseignements sur la mise en œuvre de cette autorisation seront communiqués à l'Assemblée dans le second rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal en cours. | UN | وسوف يذكر مزيد من المعلومات فيما يتصل بتنفيذ الإذن في تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين الحالية. |
Dans cette foulée, le Comité aimerait recevoir des précisions concernant les domaines dans lesquels l'Inde pourrait fournir une assistance à d'autres États en vue de l'application des résolutions. | UN | وتعقيبا على ذلك، تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن المجالات التي قد تكون الهند فيها في موقف يمكنها من تقديم المساعدة للدول الأخرى فيما يتصل بتنفيذ القرارات. |
La situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
La situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
La situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
Le G-8 assure l'AIEA de son soutien politique à la mise en oeuvre de son action dans ce domaine. | UN | وتؤكد المجموعة تأييدها السياسي للوكالة فيما يتصل بتنفيذ عملها في هذا المجال. |
Le G8 assure l'AIEA de son soutien politique à la mise en oeuvre de son action dans ce domaine. | UN | وتؤكد المجموعة تأييدها السياسي للوكالة فيما يتصل بتنفيذ عملها في هذا المجال. |
La Division de l'informatique et la Trésorerie collaboreront à la mise en oeuvre des améliorations. | UN | وستقوم شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بالتنسيق مع الخزانة فيما يتصل بتنفيذ هذه التوصية. |
Documents examinés par le Conseil au titre de l'application et du suivi des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بتنفيذ ومتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة |
Il sera important à l'avenir de mettre en place un système de suivi robuste pour renforcer la responsabilisation vis-à-vis de la mise en œuvre de programmes lancés dans le nouveau cadre. | UN | ومن المهم المضي قدماً في إنشاء نظام رصد قوي لتعزيز المساءلة فيما يتصل بتنفيذ البرامج التي أُطلقت ضمن الإطار الجديد. |
Des progrès indéniables ont été réalisés dans l'application des Accords de Bangui, mais il reste encore du chemin à faire en vue de l'application de toutes les principales clauses desdits accords. | UN | وقد أحرز تقدم لا مجال ﻹنكاره فيما يتصل بتنفيذ اتفاقات بانغي، ولكن ما زال هناك ما ينبغي الاضطلاع به من أجل تطبيق كافة الشروط الرئيسية لتلك الاتفاقات. |
:: Fourniture de conseils à la Commission sierra-léonaise des droits de l'homme concernant l'exécution de son mandat | UN | :: تقديم المشورة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بتنفيذ ولايتها |
:: Conseils et assistance techniques à la Commission sierra-léonaise des droits de l'homme en ce qui concerne l'exécution de son mandat | UN | :: تقديم المشورة إلى لجنة حقوق الإنسان في سيراليون فيما يتصل بتنفيذ ولايتها |
2009/259. Documents examinés par le Conseil économique et social au titre de la mise en œuvre et du suivi des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies | UN | 2009/259 - الوثيقتان اللتان نظر فيهما المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بتنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة |
Permettez-moi de décrire les activités que nous avons récemment menées dans le cadre de l'application de la Stratégie. | UN | واسمحوا لي أن أصف آخر أنشطتنا فيما يتصل بتنفيذ الاستراتيجية. |
Avantages quantitatifs escomptés dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions | UN | الفوائد الكمية المتوخاة فيما يتصل بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
Il reconnaît que les conclusions confirment l'existence d'un certain nombre de problèmes en ce qui concerne la mise en œuvre de la politique d'évaluation, notamment la nécessité de faire une plus grande place à la gestion axée sur les résultats à l'échelle de l'organisation et aux résultats donnés par les dispositifs d'évaluation décentralisée. | UN | ويقر البرنامج الإنمائي بأن النتائج تؤكد عددا من المسائل فيما يتصل بتنفيذ سياسة التقييم، بما في ذلك الحاجة إلى زيادة الالتزام على نطاق المنظمة بالإدارة القائمة على النتائج وأداء نظام التقييم اللامركزي. |
c) Suivre les activités de l'UNICEF en matière d'application de ces politiques et stratégies au niveau des pays par le biais des mécanismes existants, tels que les examens à mi-parcours; | UN | )ج( رصد أنشطة اليونيسيف فيما يتصل بتنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات على الصعيد القطري من خلال العمليات الحالية مثل استعراضات منتصف المدة؛ |