"يتصل بمسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur des questions
        
    • concerne les questions
        
    • sujet de questions
        
    • sujet des questions
        
    • concerne des questions
        
    • touchant des questions sur
        
    • sur les questions relatives
        
    • consacrés aux questions relatives
        
    • rapport avec les questions
        
    Les jurés-experts sont des spécialistes de divers domaines que le Procureur appelle à la barre pour apporter leur témoignage sur des questions telles que les aspects historiques, politiques et militaires du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN والشهود الخبراء هم أخصائيون في ميادينهم يستدعون من قِبل المدعي العام لﻹدلاء بشهادة متخصصة أمام المحكمة فيما يتصل بمسائل مثل السياق التاريخي والسياسي والعسكري العام للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    On y trouvera aussi des informations concernant le travail que mènent ces institutions sur des questions thématiques précises. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن الأعمال التي قامت بها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats donnés par le Conseil en ce qui concerne les questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN قرارات مجلس الأمن بشأن الولايات التي أنشأها المجلس فيما يتصل بمسائل تتعلق بصون السلم والأمن الدوليين
    Cela permettrait aux participants de tirer profit de l'expérience acquise dans d'autres parties du monde au sujet de questions similaires. UN فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة.
    Premièrement, certains États dotés d'armes nucléaires sont plus transparents que d'autres au sujet des questions nucléaires. UN أولا، إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أكثر شفافية من غيرها فيما يتصل بمسائل الأسلحة النووية.
    Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats donnés par le Conseil en ce qui concerne des questions comme l'ex-Yougoslavie, la Géorgie ou Chypre. UN قرارات مجلس اﻷمن بشأن الولايات التي أنشأها مجلس اﻷمن فيما يتصل بمسائل من قبيل يوغوسلافيا السابقة، وجورجيا، وقبرص
    Les membres de la Commission ne doivent avoir d'intérêt financier dans aucune activité touchant des questions sur lesquelles la Commission est chargée de faire des recommandations. UN لا يكون ﻷعضاء اللجنة أية مصلحة مالية في أي نشاط يتصل بمسائل للجنة فيها مسؤولية تقديم التوصيات.
    Le 11 février, le Secrétaire général a présenté aux membres du Conseil un tour d’horizon sur les questions relatives à la paix et à la sécurité, essentiellement en Afrique. UN وقدم اﻷمين العام ﻷعضاء المجلس في ١١ شباط/فبراير استعراضا عاما يتصل بمسائل السلم واﻷمن، وخاصة في أفريقيا.
    Rappelant en outre sa résolution 32/130 du 16 décembre 1977, dans laquelle elle a décidé que l'approche selon laquelle s'effectueraient à l'avenir les travaux consacrés aux questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre du système des Nations Unies devait inclure les concepts énoncés dans ladite résolution, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٣٢/١٣٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، الذي قررت فيه أن نهج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن يأخذ في الاعتبار المفاهيم الواردة في ذلك القرار،
    Par ailleurs, il faut poursuivre la réflexion sur le principe et les modalités de l'action humanitaire, et il serait bon à cette fin d'intensifier les travaux sur des questions comme l'évaluation des besoins, les moyens de mieux mesurer l'impact de l'aide et la transition de la phase des secours d'urgence à celle du relèvement. UN وفي الجانب المتعلق بالسياسات، يجب تكثيف العمل فيما يتصل بمسائل مثل تقييم الاحتياجات وتحسين تقييم الأثر والانتقال من الإغاثة الطارئة.
    Israël engage les États de la région à travailler avec lui en faveur du développement durable sur des questions qui sont fondamentales pour toute la région. UN وإسرائيل تحث جميع الدول على العمل معها لصالح التنمية المستدامة، وذلك فيما يتصل بمسائل ذات أهمية أساسية بالنسبة للمنطقة بأسرها.
    Néanmoins, les efforts concertés que déploient les membres du personnel de la Mission auprès de certaines institutions sur des questions spécifiques - que ce soit au siège, à Guatemala, ou dans les bureaux extérieurs - contribuent de manière significative au renforcement des compétences. UN بيد أن الجهود المتضافرة التي يبذلها موظفو البعثة، سواء في المقر في غواتيمالا سيتي أو في المكاتب الميدانية، فيما يتصل بمسائل محددة، بالاشتراك مع مؤسسات مختارة، تساعد في تعزيز المهارات.
    Nous estimons que cela résulte de l'influence croissante des autres entités des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, sur des questions qui relèvent de l'Assemblée générale. UN ونحن نعتبر ذلك نتيجة لتزايد تأثير كيانات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما مجلس الأمن، فيما يتصل بمسائل تقع في دائرة اختصاص الجمعية العامة.
    C'est là un objectif très vaste portant sur des questions qui, comme la dette, le commerce et les accords financiers, peuvent léser les peuples autochtones, sauf possibilités de partenariats réels qui réaffirment leurs droits fondamentaux, notamment à la terre et aux ressources. UN وهو هدف واسع جدا يتصل بمسائل كالديون والتجارة والاتفاقات المالية التي قد تؤثر سلبا على الشعوب الأصلية إلا إذا توفرت فرص لشراكات حقيقية تعيد التأكيد على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية في الأرض والموارد، بين أمور أخرى.
    Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats donnés par le Conseil en ce qui concerne les questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN قرارات مجلس الأمن بشأن الولايات التي أنشأها المجلس فيما يتصل بمسائل تتعلق بصون السلم والأمن الدوليين
    3. Note le rôle accordé par le Secrétaire général au Programme des Nations Unies pour l'environnement en ce qui concerne les questions relatives à l'Antarctique; UN ٣ - تلاحظ الدور الذي أسنده اﻷمين العام لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فيما يتصل بمسائل أنتاركتيكا؛
    Les efforts déployés par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, en étroite coopération avec mon bureau, en ce qui concerne les questions de réforme structurelles, revêtent la plus haute importance à cet égard. UN وجهود صندوق النقد الدولي والبنك الدولي فيما يتصل بمسائل اﻹصلاح الهيكلي، المبذولة بالتعاون الوثيق مع مكتبي، ذات أهمية كبيرة في هذا الصدد.
    Cependant, il subsiste encore des divergences majeures au sujet de questions fondamentales. UN غير أنه ما تزال هناك فروق كبيرة فيما يتصل بمسائل أساسية.
    ii) Au plus 4 constatations défavorables majeures au sujet des questions financières diverses UN ' 2` عدم وجود أكثر من أربع نتائج سلبية هامة لعملية مراجعة الحسابات في ما يتصل بمسائل مالية أخرى
    Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats donnés par le Conseil en ce qui concerne des questions comme l'ex-Yougoslavie, la Géorgie ou Chypre. UN قرارات مجلس اﻷمن بشأن الولايات التي أنشأها مجلس اﻷمن فيما يتصل بمسائل مثل يوغوسلافيا السابقة، وجورجيا، وقبرص
    1. Les membres du Comité ne doivent avoir d'intérêt financier dans aucune activité touchant des questions sur lesquelles le Comité est chargé de faire des recommandations. UN 1 - لا يكون لأعضاء اللجنة أية مصلحة مالية في أي نشاط يتصل بمسائل للجنة فيها مسؤولية تقديم التوصيات.
    Le 11 février, le Secrétaire général a présenté aux membres du Conseil un tour d’horizon sur les questions relatives à la paix et à la sécurité, essentiellement en Afrique. UN وقدم اﻷمين العام ﻷعضاء المجلس في ١١ شباط/فبراير استعراضا عاما يتصل بمسائل السلم واﻷمن، وخاصة في أفريقيا.
    Rappelant sa résolution 32/130 du 16 décembre 1977, dans laquelle elle a décidé que l'approche selon laquelle s'effectueraient à l'avenir les travaux consacrés aux questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre du système des Nations Unies devrait inclure les concepts énoncés dans ladite résolution, UN وإذ تشير الى قرارها ٣٢/١٣٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، الذي قررت فيه أن نهج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن ياخذ في الاعتبار المفاهيم الواردة في ذلك القرار،
    Documents examinés par l'Assemblée générale en rapport avec les questions relatives aux droits de l'homme : situations des droits UN الوثائق التي نظــرت فيها الجمعية العامــة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان والتقارير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more