"يتصل به من" - Translation from Arabic to French

    • connexes de
        
    • connexes des
        
    • l'ordre du
        
    • de ses
        
    • 'y rapportant
        
    • qui y sont associées
        
    • qui s'y rattache
        
    • l'appelait de
        
    Il constate également que l'Iran a assumé des frais pour fournir à ces réfugiés des soins médicaux et des services connexes de santé publique. UN كما يرى الفريق أن إيران تحملت تكاليف توفير العلاج الطبي وما يتصل به من خدمات صحية عامة لهؤلاء اللاجئين.
    Une autre mesure a pour objectif de prévenir et de combattre la traite des êtres humains et les formes connexes de l'exploitation. UN وثمة تدبير آخر يتمثّل في العمل على منع الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال، والتصدِّي له.
    ET DES MOYENS connexes de COMMUNICATION 202 - 313 46 UN للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل الابلاغ ٢٠٢-٣١٣ ٤٨
    5. Recommande que tous les États intensifient leurs efforts au sein des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies afin d'assurer l'application intégrale et effective de la Déclaration et des autres résolutions connexes des organes des Nations Unies; UN ٥ - يوصي بأن تضاعف جميع الدول جهودها في الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة للعمل على تنفيذ اﻹعلان وما يتصل به من قرارات أخرى صادرة عن منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذا كاملا وفعالا؛
    La Commission entame son débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN بدأت اللجنة مناقشتها العامة لجميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح وما يتصل به من بنود في مجال الأمن الدولي.
    Il s'agit du trafic de la drogue et de ses corollaires, le trafic d'armes, le crime organisé et le blanchiment d'argent. UN وأشير هنا إلى الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جرائم، مثل الاتجار باﻷسلحة والجريمة المنظمة وغسل اﻷموال.
    Lutte contre la drogue et infractions graves s'y rapportant UN مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أفعال غير مشروعة خطيرة
    < < La corruption et les pratiques qui y sont associées > > . UN الفساد وما يتصل به من ممارسات.
    ET DES MOYENS connexes de COMMUNICATION DES DONNEES 118 UN وما يتصل به من وسائل الابلاغ ١٢٣
    ET DES MOYENS connexes de COMMUNICATION UN ثالثا - مشروع قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن جوانب قانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل الابلاغ
    et Add.1 à 4 de données informatisées (EDI) et des moyens connexes de communication des données : compilation des observations des gouvernements et des organisations internationales UN مشروع القانون النموذجي بشأن جوانب قانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل الابلاغ: مجموعة التعليقات الواردة من الحكومات والمنظمات الدولية
    En tant que nation européenne de taille moyenne, le Bélarus n'a pas d'autres moyens notables d'assurer sa sécurité que de compter sur des mesures collectives de désarmement et sur des mesures connexes de sécurité et de confiance. UN ونظرا إلى أن بيلاروس بلد أوروبي متوسط الحجم، فإننا لا نملك وسائل كبيرة لتحقيق اﻷمن إلا من خلال تدابير تعاونية لنزع سلاح وما يتصل به من بناء اﻷمن والثقة.
    On a jugé que le membre de phrase " échange de données informatisées et moyens connexes de communication " ne convenait pas. UN وتمثﱠل شاغل آخر في أن عبارة " التبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ " غير مناسبة.
    En outre, l'immunité et les dispositions connexes de la Convention devraient être visées dans les traités futurs et appliquées dans la pratique, en particulier en informant les organismes concernés; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتناول المعاهدات التي تبرم مستقبلا حُكم عدم التعرّض وما يتصل به من أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأن تطبّق هذه الأحكام عمليا، وخصوصا بإعلام الوكالات المعنية.
    5. Exhorte les États à prendre, aux niveaux national, régional et international, des mesures efficaces pour coordonner leurs actions et intensifier leur coopération afin de prévenir et de combattre le trafic de drogues et les infractions pénales connexes de nature nationale et transnationale; UN 5- تحثّ الدول على اتخاذ تدابير فعّالة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنسيق إجراءاتها وتكثيف تعاونها من أجل منع ومكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أفعال إجرامية ذات طابع وطني أو عبر وطني؛
    Pour la surveillance du cessez-le-feu et les activités connexes de stabilisation, elle a veillé à la bonne coordination, dans la zone de la Mission, de l'action de ses différentes composantes, des organismes des Nations Unies et des autres parties prenantes. UN وكفلت البعثة التنسيق السليم مع جميع عناصر البعثة، والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، وغيرها من أصحاب المصلحة داخل منطقة البعثة، لرصد وقف إطلاق النار وما يتصل به من أنشطة تحقيق الاستقرار.
    B. Action renforcée pour l'atténuation et moyens connexes de mise en œuvre 15 − 26 5 UN باء - العمل المعزز بشأن التخفيف وما يتصل به من وسائل تنفيذ 15-26 5
    C. Action renforcée pour l'adaptation et moyens connexes de mise en œuvre 27 − 36 7 UN جيم- العمل المعزز بشأن التكيف وما يتصل به من وسائل تنفيذ 27-36 7
    Comme le secrétariat de la Convention est une entité budgétaire indépendante et ne contribue pas au financement du Corps commun, on lui a demandé de prendre en charge les frais de voyage et des dépenses connexes des inspecteurs. UN بيد أنه لما كانت اتفاقية مكافحة التصحر هي كيان مستقل من حيث الميزانية ولا تساهم في ميزانية الوحدة، فإنه طُلب من الأمانة تقديم دعم مالي للسفر وما يتصل به من مصروفات فريق وحدة التفتيش المشتركة.
    La Commission poursuit son débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة لجميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح وما يتصل به من بنود في مجال الأمن الدولي.
    Ce sera l'un de ses objectifs durant la période considérée et il s'attachera en particulier à assurer la formation et l'appui technique nécessaires. UN وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، سيجري السعي إلى تحقيق هذا الهدف، ولا سيما من خلال تقديم التدريب الملائم وما يتصل به من دعم تقني.
    F. Renforcer les institutions chargées de l'investissement et des questions s'y rapportant UN واو - تعزيز المؤسسات التي تتعامل مع الاستثمار وما يتصل به من مسائل
    Dans un monde qui n'a jamais été aussi prospère, comment accepter que 6 millions d'enfants de moins de 5 ans soient tués chaque année par la malnutrition et les maladies qui y sont associées? UN إن عالمنا أغنى من أي وقت مضى، فكيف يمكن إذن أن نقبل أن يموت 6 ملايين طفل دون سن الخامسة جرَّاء سوء التغذية وما يتصل به من أمراض؟
    g) Adopter des mesures propres à renforcer, à l'échelle du système des Nations Unies, la coordination de la lutte contre le trafic des drogues et la criminalité organisée qui s'y rattache, contre les groupes de terroristes engagés dans le trafic des drogues et contre le trafic illicite d'armes; UN )ز( اعتماد تدابير لتعزيز التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الاتجار في المخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة ومكافحة الجماعات الارهابية الضالعة بالاتجار في المخدرات، وكذلك مكافحة التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة؛
    Trouvez-moi qui l'appelait de ce club. Open Subtitles -تحقق لو بإمكانك أن تعرف من كان يتصل به من ذلك النادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more