"يتصل مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • lien direct
        
    • contact direct
        
    • est directement liée
        
    • contacter directement
        
    • communiquer directement
        
    • liée à
        
    • directement à
        
    • liée directement
        
    • directement trait
        
    • est directement lié
        
    • directement liés aux Accords
        
    • sur les questions directement liées
        
    L'accès des femmes à l'éducation est en lien direct avec leur autonomisation. UN إن حصول المرأة على التعليم يتصل مباشرة بتمكينها.
    Un autre État partie a indiqué que des consultations pouvaient avoir lieu par voie diplomatique et que les résultats pouvaient être présentés au juge lors des audiences d'extradition, mais que ce dernier ne pouvait pas avoir de contact direct avec les autorités étrangères. UN وذكرت دولة طرف أخرى أنه ليس للقاضي أنْ يتصل مباشرة بالسلطات الأجنبية، رغم إمكانية إجراء المشاورات عبر القنوات الدبلوماسية وتقديم نتائجها إلى القاضي أثناء جلسة الاستماع الخاصة بالتسليم.
    La résolution dont je viens de présenter les grandes lignes est directement liée aux travaux de la Commission du désarmement. UN والقرار الذي أجملته لتوي يتصل مباشرة بأعمال هيئة نزع السلاح.
    Le Président a décidé de contacter directement ces Etats pour leur rappeler les dispositions de l'article 3 relatives à la communication des pouvoirs. UN وقرر الرئيس أن يتصل مباشرة بتلك الدول لتذكيرها بأحكام المادة ٣ المتعلقة بتقديم وثائق تفويضها.
    Il a prié le secrétariat de formuler une proposition sur la manière dont le Conseil pourrait communiquer directement avec les participants. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد اقتراحاً عن الطريقة التي يمكن بها للمجلس أن يتصل مباشرة بالمشاركين.
    Dans ce cas, on peut éventuellement avoir recours à la meilleure solution de rechange, soit la méthode du produit de remplacement indirect, qui n'est pas directement liée à la disposition des bénéficiaires et des consommateurs à payer. UN ويُعد بديل التقييم وثاني أفضل نهج له هو نهج البديل غير المباشر، الذي لا يتصل مباشرة بالرغبة في الدفع.
    Si le statut actuel du Conseil ne change pas, il devrait rendre compte directement à l'Assemblée générale en plénière. UN وإذا أريد الحفاظ على المركز الحالي للمجلس، فإن خط الإبلاغ الخاص به يجب أن يتصل مباشرة بالجلسات العامة للجمعية العامة.
    D'autre part, nous croyons que cette notion comprend une dimension liée directement au renforcement de l'action multilatérale et aux activités de l'Organisation. UN ومن ناحية أخرى، نعتقد أن له بعدا يتصل مباشرة بتعزيز العمل المتعدد الأطراف وعمل هذه المنظمة.
    Seulement 9 % des dépenses financées par le Fonds d'affectation spéciale ont directement trait à des activités liées aux projets. UN ولا يتصل مباشرة باﻷنشطة المتصلة بالمشاريع سوى ٩ في المائة من انفاق الصندوق الاستئماني للعقد.
    Le troisième paramètre conceptuel est directement lié au point que nous venons d'examiner. UN وهناك بارامتر مفاهيمي ثالث يتصل مباشرة بالنقطة التي تم تناولها منذ قليل.
    16. Sans être directement liés aux Accords d'Esquipulas, les progrès faits dans le règlement des différends territoriaux occupent une place de choix dans le bilan de situation de la coopération et de l'intégration régionales. UN ١٦ - وبرغم أن التقدم المحرز في التغلب على المنازعات اﻹقليمية لا يتصل مباشرة بعملية اسكيبولاس، فإنه يشكل جزءا حيويا من أي استعراض يجري لحالة التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي.
    À la lumière de ce qui précède, Israël juge essentiel que l'Assemblée générale regroupe ses résolutions concernant l'Office en un seul texte qui devrait porter sur les questions directement liées aux fonctions humanitaires de cet organisme. UN " وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، ترى إسرائيل أن من الجوهري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة.
    En réalité, ma proposition n'a aucun lien direct avec l'ordre du jour. UN والواقع أن اقتراحي لا يتصل مباشرة بجدول الأعمال نفسه.
    Appliquant ce précepte à l'espèce, la juridiction d'appel a considéré que l'acheteur imputait au vendeur une erreur qui n'avait aucun lien direct avec ce qu'il lui avait demandé. UN وبتطبيق هذا الحكم على القضية المحددة، اعتبرت المحكمة أن المشتري نسب إلى البائع خطأ لا يتصل مباشرة بما طلبه من البائع.
    Un autre État partie a indiqué que des consultations pouvaient avoir lieu par voie diplomatique et que les résultats pouvaient être présentés au juge lors des audiences d'extradition, mais que ce dernier ne pouvait pas avoir de contact direct avec les autorités étrangères. UN وذكرت دولة طرف أخرى أنه ليس للقاضي أنْ يتصل مباشرة بالسلطات الأجنبية، رغم إمكانية إجراء المشاورات عبر القنوات الدبلوماسية وتقديم نتائجها إلى القاضي أثناء جلسة الاستماع الخاصة بالتسليم.
    Un autre État partie a indiqué que des consultations pouvaient avoir lieu par voie diplomatique et que les résultats pouvaient être présentés au juge lors des audiences d'extradition, mais que ce dernier ne pouvait pas avoir de contact direct avec les autorités étrangères. UN وذكرت دولة طرف أخرى أنَّه ليس للقاضي أنْ يتصل مباشرة بالسلطات الأجنبية، غير أنَّ المشاورات قد تجري عبر القنوات الدبلوماسية وتُقدَّم نتائجها إلى القاضي أثناء جلسة الاستماع الخاصة بالتسليم.
    La marginalisation économique et sociale qu'elle cause est directement liée à la marginalisation politique et démocratique. UN والتهميش الاقتصادي والاجتماعي، الذي ترتب على الفقر، يتصل مباشرة بالتهميش السياسي والديمقراطي.
    Ni l'une ni l'autre de ces questions n'est directement liée à celle des accusés de réception sous forme électronique. Dès le départ, la Commission était convenue que la forme que prendrait l'accusé de réception était laissée au choix de l'expéditeur. UN وأن أيا من هذه المسائل لا يتصل مباشرة بمسألة اﻹقرار بالشكل اﻹلكتروني؛ وقد فهمت اللجنة من البداية أن شكل اﻹقرار متروك لتقدير المنشئ.
    Un organisme participant au Groupe consultatif a indiqué que lorsqu'une candidature soulevait des questions, le responsable de l'organisme préférait contacter directement le Président du GNUD, plutôt que de soumettre le problème au Groupe consultatif. UN وأشارت إحدى الوكالات المشاركة إلى أن مسؤول الوكالة يفضل، عند وجود شواغل بشأن أحد المرشحين، أن يتصل مباشرة برئيسة المجموعة الإنمائية عن أن يعرض شواغله على الفريق.
    Un organisme participant au Groupe consultatif a indiqué que lorsqu'une candidature soulevait des questions, le responsable de l'organisme préférait contacter directement le Président du GNUD, plutôt que de soumettre le problème au Groupe consultatif. UN وأشارت إحدى الوكالات المشاركة إلى أن مسؤول الوكالة يفضل، عند وجود شواغل بشأن أحد المرشحين، أن يتصل مباشرة برئيسة المجموعة الإنمائية عن أن يعرض شواغله على الفريق.
    Lorsque l'alerte est déclenchée, la personne concernée peut communiquer directement avec le centre d'opérations de la police. UN وعند تشغيل جهاز الإنذار يمكن للشخص المعني أن يتصل مباشرة بمركز عمليات الشرطة.
    Pour les questions opérationnelles, le Coordonnateur pour les affaires humanitaires dans le pays touché devrait pouvoir communiquer directement avec le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, tout en tenant en permanence le Représentant spécial au courant de la situation. UN وفيما يتعلق بمسائل العمليات، ينبغي أن يكون بمقدور المنسق القطري للشؤون الانسانية أن يتصل مباشرة بوكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، مع ابقاء الممثل الخاص على علم كامل بذلك.
    De même, la notion de résidence habituelle retenue à l’article 13 n’est pas, en tant que telle, liée à la question de la nationalité. UN كذلك فإن مفهوم مكان اﻹقامة المعتاد الذي تشمله المادة ٣١ لا يتصل مباشرة بمسألة الجنسية.
    Le premier type de mesures se rapporte directement à l'auteur de la communication et vise à réparer le préjudice causé par des faits passés; il peut s'agir d'une indemnisation, d'une remise en liberté, d'un nouveau procès. UN النوع الأول يتصل مباشرة بصاحب البلاغ ويسعى إلى جبر الضرر الذي سببته وقائع ماضية؛ ويمكن أن يتعلق الأمر بتقديم تعويض أو إطلاق سراح أو إجراء محاكمة جديدة.
    De nombreuses organisations nationales dans diverses parties du monde ont fait de la discrimination fondée sur la xénophobie ou le racisme une priorité de leur action liée directement au paragraphe 115 du Programme d'action de Durban concernant le rôle clef des hommes et partis politiques dans la lutte contre le racisme. UN 79 - وأضاف أن العديد من المنظمات الوطنية في مختلف أجزاء العالم جعلت من التمييز القائم على أساس كراهية الأجانب أو العنصرية إحدى أولويات عملها فيما يتصل مباشرة بالفقرة 115 من برنامج عمل دربان بشأن الدور الرئيسي للرجال والأحزاب السياسية في الكفاح ضد العنصرية.
    Sur la base des éléments qui se sont fait jour au cours de la vérification, la Mission appelle notamment l'attention sur les points suivants, qui ont directement trait au respect des engagements pris aux termes de l'Accord : UN واعتمادا على العناصر التي كانت تتضح أثناء عمليات التحقق، نستعرض فيما يلي العوامل التي حددت باعتبارها مسؤولة عن ذلك ومنها ما يتصل مباشرة بالالتزامات الواردة في الاتفاق.
    Le quatrième sujet proposé, celui de l'expulsion des étrangers, est directement lié aux grandes préoccupations du XIXe siècle et faisait déjà partie des questions que se proposait d'étudier la CDI en 1948, sous l'angle du droit d'asile. UN 10 - وقال إن الموضوع المقترح الرابع، وهو طرد الأجانب، يتصل مباشرة بالشواغل الرئيسية في القرن العشرين وسبق إدراجه فعلا في برنامج عمل اللجنة الأول الذي وضع في عام 1948 تحت موضوع حق اللجوء.
    18. Sans être directement liés aux Accords d'Esquipulas, les progrès faits dans le règlement des différends territoriaux relèvent bien de la coopération et de l'intégration régionales. UN ١٨ - وبرغم أن التقدم المحرز في التغلب على المنازعات اﻹقليمية لا يتصل مباشرة بعملية اسكيبولاس، فإنه يشكل جزءا حيويا من أي استعراض يجري لحالة التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي.
    À la lumière de ce qui précède, Israël juge essentiel que l'Assemblée générale regroupe ses résolutions concernant l'Office en un seul texte qui devrait porter sur les questions directement liées aux fonctions humanitaires de cet organisme. UN " وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، ترى اسرائيل أن من الجوهري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more