Du fait de ces attaques, 1 839 personnes ont été tuées, dont 249 enfants et 519 femmes, comme il ressort du tableau ci-dessous. | UN | وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي: |
Ceci est conforme à la pratique établie, comme il ressort du tableau 1. | UN | ويتفق هذا الاقتراح مع الممارسة السابقة، مثلما يتضح من الجدول 1. |
Comme le montre le tableau 9, les filles continuent d'être bien représentées au niveau de l'enseignement post secondaire et tertiaire. | UN | وفي المستوى الثالث ومستوى ما بعد الدراسة الثانوية، تظل الفتيات ممثلات تمثيلاً جيداً كما يتضح من الجدول 9. |
Comme le montre le tableau suivant, le ratio du nombre d'enfants est inversement proportionnel à celui de la participation à la population active. | UN | وكما يتضح من الجدول التالي، توجد نسبة متضادة بين عدد الأطفال ومعدل المشاركة في القوة العاملة. |
Toutefois, on compte peu de femmes parmi les personnes nommées à des postesclefs, comme l'indique le tableau 2 ci-dessous. Poste | UN | ومع هذا، فإن التعيينات النسائية في سائر المناصب الرئيسية تتسم بشدة الانخفاض، ما يتضح من الجدول 2 أدناه. |
Comme il ressort du tableau ci-dessus, le taux d'acceptation suit une tendance similaire à celle du taux de réponse. | UN | ويعكس معدل القبول، كما يتضح من الجدول أعلاه، اتجاها مماثلا للاتجاه المشاهد في معدل الردود. |
il ressort du tableau 2 que six recommandations n'ont été assorties d'aucun délai. | UN | وكما يتضح من الجدول 2، هناك ست توصيات لم يُحدَّد لها تاريخ تنفيذ. |
Ceci explique que la situation est la plus critique pour les rapports intéressant l'ensemble du système publiés en 2007, comme il ressort du tableau 1. | UN | وهذا يفسر صعوبة الحالة بشكل خاص للتقارير الشاملة لكامل المنظومة والصادرة في عام 2007، كما يتضح من الجدول 1. |
115. Ainsi qu'il ressort du tableau cidessus, le village d'Arab ElNaim sera reconnu une fois que les plans le concernant auront été achevés et approuvés. | UN | الخطط الموافق عليها 115- وكما يتضح من الجدول الوارد أعلاه، سيعترف بقرية عرب النعيم بعد إنجاز خطتها والموافقة عليها. |
De plus, comme le montre le tableau ci-dessous, le volume de travail de la Section devrait continuer à augmenter. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضح من الجدول أدناه أن عبء العمل في القسم يتوقع أن يرتفع بشكل متواصل. |
Le rapport fait en outre état de huit reclassements, comme le montre le tableau ciaprès. Tableau | UN | فضلا عن ذلك، هناك ثمان وظائف أعيد تصنيفها أو رفع مستواها كما يتضح من الجدول التالي: |
Des 21 directeurs d'école, un était de la région 3 comme le montre le tableau ci-dessous. | UN | ومن بين مديري المدارس البالغ عددها 21، كان هناك مدير واحد من المنطقة 3 كما يتضح من الجدول 1 أدناه: |
La Section de la vérification des comptes/services d'appui aux projets dispose de sept postes approuvés, comme le montre le tableau 1 ci-dessous. | UN | وللقسم سبع وظائف مأذون بها مثلما يتضح من الجدول 1 أدناه. |
Comme l'indique le tableau ci-dessous, au cours de la période de 2001 à 2007, le taux de chômage des femmes était supérieur à celui des hommes. | UN | وكانت معدلات البطالة بين الإناث أعلى منها بين الذكور في الفترة من عام 2001 إلى عام 2007، كما يتضح من الجدول أدناه. |
Toutefois, comme l'indique le tableau II, les autres ratios n'ont pas été aussi robustes. | UN | بيد أن النسب اﻷخرى لم تكن مرنة إلى هذا الحد كما يتضح من الجدول ٢. |
Toutefois, une analyse interrégionale montre qu'il y a des disparités importantes dans la fréquence globale des interventions et les types de résultats obtenus, comme l'indique le tableau 5. | UN | بيد أن قراءة شاملة للمناطق تكشف عن وجود فوارق كبيرة في تواتر الأنشطة عموما وضروب النتائج المحققة، كما يتضح من الجدول 5. |
Comme il est indiqué dans le tableau, ce pourcentage est resté constant au cours de ces dernières années. | UN | وكما يتضح من الجدول فإن هذه النسبة المئوية ظلت ثابتة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Les taux de réussite sont cependant souvent meilleurs pour les filles, comme on peut le voir au tableau ci-dessous : | UN | ومع ذلك، فإن معدلات النجاح كانت أعلى بصفة عامة بين البنات عنها بين البنين، كما يتضح من الجدول التالي: |
En revanche, le nombre d'élues à la Knesset a connu une augmentation significative pour les trois plus importants partis laïques, comme on peut le voir dans le tableau ci-dessous : | UN | وفي نفس الوقت، حققت أكبر ثلاثة أحزاب غير دينية زيادة كبيرة في معدل النساء المنتخبات عضوات في الكنيست، كما يتضح من الجدول التالي: |
Cette observation s'applique également à la répartition par groupe d'âge ainsi que l'illustre le tableau ci-après. | UN | ويصدق الأمر نفسه على التوزيع حسب الفئات العمرية على نحو ما يمكن أن يتضح من الجدول التالي. |
À l'échelon national, la proportion des pays qui ont inscrit les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits de l'homme a atteint 67 % en 2009, contre 63 % en 2008, comme il apparaît au tableau 9. | UN | وعلى الصعيد القطري، وكما يتضح من الجدول 9، فإن نسبة البلدان التي أدمجت حقوق النساء والمراهقات الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان زادت في 2009 إلى 67 في المائة، مقابل 63 في المائة في 2008. |
Une étude qui a été réalisée sur cette question montre que certains problèmes de santé sont plus courants chez les femmes que chez les hommes, comme on le montre au tableau 12.3. | UN | وتبين إحدى الدراسات أن بعض المشاكل الصحية يعتبر أكثر شيوعا بين النساء منه بين الرجال، كما يتضح من الجدول 12-3. |
Ainsi qu'il est indiqué au tableau 1 et à l'annexe III du présent rapport, les effectifs moyens du personnel militaire au cours de la période à l'examen étaient de 1 296 personnes, ce qui représente un taux de vacance de postes de 4 % par rapport aux effectifs autorisés (1 350 personnes). | UN | وكما يتضح من الجدول 1 ومن المرفق الثالث لهذا التقرير، فقد بلغ متوسط قوام الأفراد العسكريين في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 296 1 فردا، وهو ما يمثل معدل شغور نسبته 4 في المائة مقارنة بمعدل النشر الكامل المأذون به البالغ 350 1 فردا الذي تفترضه الميزانية. |
Le pays a connu une augmentation du nombre de femmes dans diverses catégories du secteur de la santé de 1980 à 1991, comme on le montre dans le tableau 12.4. | UN | وفي سياق البلد، ارتفع عدد النساء العاملات في القطاع الصحي بفئاته المختلفة، في الفترة بين عامي 1980 و 1991، كما يتضح من الجدول 12-4. |
La Colombie s'efforce de réunir les ressources humaines et financières devant permettre d'assurer le fonctionnement de la Cellule de renseignement et d'analyse financière, comme cela ressort du tableau ci-après : | UN | تسعى حكومة كولومبيا إلى تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتشغيل وحدة المعلومات والتحليل المالي، كما يتضح من الجدول التالي: الهيئة |
21. Ainsi qu'on le voit dans le tableau III, les différences entre les chiffres donnés précédemment et les chiffres récents sont dans de nombreux cas importantes. | UN | ١٢- وكما يتضح من الجدول الثالث، فإن الاختلافات بين اﻷرقام المقدمة سابقاً والمقدمة مؤخراً اختلافات كبيرة في كثير من الحالات. |
Le nombre des accidents du travail a - comme il apparaît dans le tableau qui figure en annexe - diminué d'un modeste 6 % depuis 1997. | UN | 145- انخفض عدد حوادث العمل، كما يتضح من الجدول المرفق، بنسبة متواضعة بلغت 6 في المائة منذ عام 1997. |
Parmi les familles prises en charge par des équipes sanitaires, 24,21 % habitent des zones rurales, ainsi que le révèle le tableau ci-dessous : | UN | وشكلت الأسر الريفية 24.21 في المائة من الأسر التي تتلقى هذه الرعاية من الأفرقة الصحية،كما يتضح من الجدول أدناه. |