Il contient également mes recommandations sur le rôle que peuvent jouer les Nations Unies en Haïti après l'expiration du mandat en cours. | UN | وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية. |
Cependant, le rapport contient également des nouvelles décevantes. | UN | ومع هذا، فإن التقرير يتضمن أيضا أنباء مخيبة لﻵمال. |
Une partie de ce programme comprend également une formation et la sensibilisation des agents de police aux questions de violence familiale et comment y répondre en conséquence. | UN | وهناك جزء من البرنامج يتضمن أيضا تدريب وتوعية ضباط الشرطة على قضايا العنف العائلي وكيف يتصرفون بناء على ذلك. |
Étant donné le caractère récent du Code pénal, celui-ci contient aussi des dispositions traitant de la notion de la responsabilité des chefs. | UN | ونظرا لحداثة القانون الجنائي، فهو يتضمن أيضا الأحكام ذات الصلة التي تتناول مفهوم مسؤولية القادة. |
Elle comprend aussi une visite d'étude organisée par le Département fédéral suisse des affaires étrangères. | UN | وهو يتضمن أيضا زيارة دراسية تنظمها وزارة الخارجية الاتحادية السويسرية. |
Cela peut également inclure un examen des mesures concrètes de prévention et de lutte systématiques contre la migration irrégulière. | UN | ويمكن أن يتضمن أيضا استعراضا للتدابير الملموسة لمنع ومكافحة الهجرة غير الشرعية بطريقة منهجية. |
Il comporte également quelques éléments qui serviront à la préparation d'une Convention de l'ASEAN sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وهو يتضمن أيضا عدة عناصر ستُستَخدَم في إعداد اتفاقية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مناهضة الإرهاب. |
L'annexe est une annexe technique, qui contient également des informations dont la communication à l'Assemblée générale est prescrite par le règlement financier. | UN | والمرفق عبارة عن مرفق فني يتضمن أيضا معلومات تتطلب القواعد المالية إبلاغها الى الجمعية العامة. |
Ce site Web contient également des jeux, des questionnaires et des anecdotes visant à aider les enfants à comprendre la violence au foyer. | UN | وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي. |
Rendez-vous Compte tenu du fait que la nouvelle résolution contient également des dispositions concernant les transactions financières, le Groupe sollicite des rendez-vous avec : | UN | نظرا لكون القرار الجديد يتضمن أيضا أحكاما بشأن العمليات المالية، فإن الفريق يطلب تحديد مواعيد للاجتماع بالجهات التالية: |
L'annexe est une annexe technique, qui contient également des informations dont la communication à l'Assemblée générale est prescrite par le règlement financier. | UN | والمرفق عبارة عن مرفق فني، يتضمن أيضا معلومات يتطلب النظام المالي إبلاغها الى الجمعية العامة. |
Comme on l'a noté plus haut, la Constitution comprend également un certain nombre de dispositions assurant la participation des femmes à la vie politique. | UN | وكما لوحظ آنفا، فإن الدستور يتضمن أيضا عددا من الأحكام تكفل المشاركة السياسية للمرأة. |
Il comprend également un répertoire des organisations internationales s'occupant des forêts, qui doit être mis à jour en 2004. | UN | وهو يتضمن أيضا دليلا للمنظمات الدولية المتصلة بالغابات، من المقرر استيفاؤه في عام 2004. |
Le présent texte ne fait pas qu'ignorer nos objections fondamentales, mais contient aussi un article, l'article XIV, qui suscite nos plus vives objections. | UN | والنص الراهن لا يتجاهل فحسب اعتراضاتنا اﻷساسية، وإنما يتضمن أيضا مادة، هي المادة الرابعة عشرة، التي نعترض عليها بشدة. |
La loi sur les conditions de travail comprend aussi un chapitre sur l'égalité de traitement dans la vie professionnelle. | UN | و " قانون بيئة العمل " يتضمن أيضا بابا جديدا بشأن المساواة في المعاملة في حياة العمل. |
Une paix globale au Moyen-Orient doit également inclure le Liban et la Syrie. | UN | ويجب أن يتضمن أيضا السلام الشامل في الشرق الأوسط لبنان وسورية. |
Le programme qui comporte également une sensibilisation à la présence de mines terrestres et aux risques de choléra en est à son stade final. | UN | وهذا البرنامج، الذي يتضمن أيضا التعليم في مجال التوعية باﻷلغام اﻷرضية والكوليرا، في مراحله النهائية اﻵن. |
Ça implique aussi de beaucoup défoncer des portes. | Open Subtitles | حسنا،الأمر يتضمن أيضا الكثير من رَكلِ الأبواب. |
Quelques délégations ont déclaré que cette coopération devrait également comprendre l'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et mécanismes pertinents. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هذا التعاون ينبغي أن يتضمن أيضا تبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات ذات الصلة. |
Il doit aussi prévoir l'application des concepts et principes de base du droit commercial qui assureront une protection judiciaire efficace en matière de contrats et de droits de propriété, et mettre en place les modalités requises pour les opérations de banque et de crédit. | UN | ولا بد أن يتضمن أيضا مفاهيم ومبادئ أساسية للقانون التجاري يمكن أن تكفل حماية قضائية فعالة لحقوق التعاقد وحقوق الملكية، فضلا عن توفير الاحتياجات الأساسية للعمليات المصرفية وعمليات الإقراض. |
Ma délégation s'est cependant abstenue lors du vote car, à notre avis, ce texte comporte aussi des dispositions qui nous éloignent de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أن وفدي امتنع عن التصويت ﻷننا نرى أن النص يتضمن أيضا بعض اﻷحكام التي تبتعد عن نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cette initiative régionale, qui a pour objet d’aider les pays à lutter contre les effets nocifs des changements climatiques, s’intéresse plus précisément à l’étude des conséquences potentielles de la montée des eaux dans les zones littorales et maritimes en menant des études de vulnérabilité, et prévoit également des activités portant sur le renforcement des capacités d’adaptation. | UN | ويتوخى هذا المشروع اﻹقليمي مساعدة البلدان على مواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. ويتناول المشروع على وجه التحديد اﻵثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر على المناطق الساحلية والبحرية، عن طريق عمليات تقييم مدى التأثر. وهو يتضمن أيضا ترتيبات لبناء القدرات المتصلة بالتخطيط للتكيف. |
La discrimination interdite inclut aussi toute violence fondée sur le sexe à l'encontre de la femme. | UN | والتمييز المحظور يتضمن أيضا أي عنف إزاء المرأة بناء على نوع الجنس. |
Il impose également un objectif de perfectionnement pour tous les fonctionnaires et prévoit aussi des objectifs de carrière en vue de promouvoir un dialogue entre les supérieurs hiérarchiques et leurs subordonnés au sujet des ambitions professionnelles. | UN | وهو يتضمن أيضا هدفا تطويريا إلزاميا بالنسبة لجميع الموظفين، فضلا عن أهداف وظيفية الغرض منها تشجيع مناقشة التطلعات الوظيفية بين المديرين وموظفيهم. |
Pour sa part, l'une des délégations aurait préféré un rapport d'un style différent, donnant plus de détails sur les activités de l'année écoulée et présentant une vision d'avenir ainsi que les vues personnelles de la Directrice exécutive. | UN | وذكر أحد الوفود أنه كان يفضل أن يكون التقرير من طراز مختلف - أي أن يوفر المزيد من التفاصيل عن أنشطة السنة، وأن يتضمن أيضا رؤية للمستقبل واﻵراء الشخصية للمديرة التنفيذية. |
Il donne également des exemples précis de méthodes d'extraction et techniques de nettoyage novatrices et de la stratégie compétitive des entreprises minières. | UN | وهذا الفرع يتضمن أيضا أمثلة محددة للعمليات المبتكرة وتكنولوجيات التنظيف والاستراتيجيات التنافسية لدى شركات التعدين. |