"يتضمن توصيات محددة" - Translation from Arabic to French

    • contenant des recommandations concrètes
        
    • contenant des recommandations spécifiques
        
    • contenant des recommandations propres
        
    • contenant des recommandations précises
        
    • contient des recommandations spécifiques
        
    • soumettrait des recommandations concrètes
        
    Au cours de cette même session, le Comité a demandé au Secrétaire général de préparer un rapport complet contenant des recommandations concrètes pour renforcer le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. UN وفي الدورة ذاتها، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يعد تقريرا شاملا يتضمن توصيات محددة لتعزيز المكتب.
    Le Groupe de travail a été chargé spécifiquement de procéder à un examen détaillé de celles de ces recommandations qui relèvent de la compétence du Conseil de sécurité, en particulier concernant les opérations de maintien de la paix, et de soumettre au Conseil un rapport contenant des recommandations concrètes touchant les mesures à mettre en oeuvre. UN وأنيطت بالفريق العامل تحديدا مهمة إجراء دراسة كاملة لتلك التوصيات، التي تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن، ولا سيما عمليات حفظ السلام، وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن يتضمن توصيات محددة لغرض التنفيذ.
    Le Forum doit présenter un rapport contenant des recommandations concrètes et constructives qui serviront de lignes directrices pour de nouvelles initiatives en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaire. UN ومن المتوقع أن يقدم المحفل تقريرا يتضمن توصيات محددة وبنﱠاءة سوف تكون بمثابة مبادئ توجيهية لجهود عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين المقبلة.
    Après avoir également examiné les résultats de la dixième session de la Conférence, les participants ont adopté une déclaration contenant des recommandations spécifiques adressées à la quatrième Conférence des Nations Unies chargée de revoir l'Ensemble de principes. UN كما أتيحت في الحلقة الدراسية فرصة لمناقشة النتائج التي تمخض عنها الأونكتاد العاشر وتم اعتماد إعلان يتضمن توصيات محددة بالاجراءات التي يلزم اتخاذها في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لاستعراض مجموعة المبادئ.
    En 2011, la Commissaire aux droits de l'enfant a publié, sur le cadre législatif et la pratique concernant les enfants ayant des besoins spéciaux, un rapport contenant des recommandations spécifiques qu'elle a remis au Ministère de l'éducation et de la culture et à la Commission parlementaire de l'éducation. UN وفي عام 2011، أعدت مفوضة حقوق الطفل تقريراً يتضمن توصيات محددة بخصوص الإطار التشريعي والممارسات المتصلة بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وقدمته إلى الوزارة واللجنة الاستشارية بشأن التعليم.
    10. Le Groupe de travail du Commonwealth sur le rapatriement d'avoirs a été créé en 2004 pour intensifier la coopération et l'assistance entre les pays et établir un rapport contenant des recommandations propres à favoriser la prise de mesures efficaces en ce domaine. UN 10- وأنشئ الفريق العامل المعني بمسألة إعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية التابع لمجموعة الكومنولث في عام 2004 من أجل زيادة التعاون والمساعدة بين الحكومات إلى أقصى حد وإعداد تقرير يتضمن توصيات محددة لتعزيز العمل الفعّال في ذلك المجال.
    Le Groupe de travail a été prié de présenter un rapport préliminaire au Comité permanent en 2001, et après avoir tenu compte des observations du Comité permanent et du Comité d'actuaires, de présenter son rapport final, contenant des recommandations précises, au Comité mixte en 2002. UN وطلب إلى الفريق العامل أن يقدم تقريرا أوليا إلى اللجنة الدائمة في 2001، وبعد مراعاة تعليقات كل من اللجنة الدائمة ولجنة الاكتواريين، أن يقدم إلى المجلس تقريرا نهائيا يتضمن توصيات محددة في عام 2002. الاستعراض الحالي
    En 1999, le Conseil a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ففي عام 1999، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن توصيات محددة بشأن الأساليب التي يمكن بها للمجلس أن يحسِّن الحماية الجسدية والقانونية للمدنيين في الصراعات المسلحة.
    En 1999, le Conseil a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ففي عام 1999، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن توصيات محددة بشأن الأساليب التي يمكن بها للمجلس أن يحسِّن الحماية الجسدية والقانونية للمدنيين في الصراعات المسلحة.
    Elle a également prié le Rapporteur spécial de lui présenter, à sa cinquante deuxième session, un rapport contenant des recommandations concrètes sur les nouveaux éléments mis en évidence en ce qui concerne l’utilisation de mercenaires comme moyen d’empêcher l’exercice du droit des peuples à l’autodétermination. UN وأن يقدم الخدمات الاستشارية عند الطلب حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تعاني من آثار أنشطة المرتزقة؛ كما طلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا يتضمن توصيات محددة بشأن استخدام المرتزقة لتقويض حق الشعوب في تقرير المصير.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée générale a également demandé au Groupe de travail spécial de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport contenant des recommandations concrètes. UN 38 - وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الفريق العامل، بموجب القرار ذاته، أن يقدم تقريرا خاصا به، يتضمن توصيات محددة إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    1. Dans sa résolution 56/117 du 19 décembre 2001, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de présenter à la Commission du développement social, à sa quarante et unième session, un rapport détaillé sur les plans et programmes d'action concernant la situation des jeunes, contenant des recommandations concrètes et orientées vers l'action. UN 1 - في القرار 56/117 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الحادية والأربعين تقريرا شاملا عن مسألة السياسات والبرامج المتصلة بالشباب، يتضمن توصيات محددة عملية المنحى.
    À cette fin, il prie le Secrétaire général de lui présenter, d'ici à février 1998, un rapport, contenant des recommandations concrètes, sur les sources des conflits en Afrique, les moyens de prévenir ces conflits et d'y mettre fin et la manière de poser par la suite les fondements d'une paix et d'une croissance économique durables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، بحلول شهر شباط/فبراير ١٩٩٨، تقريرا يتضمن توصيات محددة بشأن مصادر المنازعات في أفريقيا، وطرق منع تلك المنازعات ومعالجتها، وكيفية وضع اﻷساس اللازم لتحقيق السلام الدائم والنمو الاقتصادي بعد حلها.
    À cette fin, il prie le Secrétaire général de lui présenter, d’ici à février 1998, un rapport, contenant des recommandations concrètes, sur les sources des conflits en Afrique, les moyens de prévenir ces conflits et d’y mettre fin et la manière de poser par la suite les fondements d’une paix et d’une croissance économique durables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، بحلول شهــر شباط/فبراير ١٩٩٨، تقريرا يتضمن توصيات محددة بشأن مصادر المنازعات في أفريقيــا، وطرق منع تلك المنازعات ومعالجتها، وكيفيــة وضع اﻷساس اللازم لتحقيق السلام الدائــم والنمــو الاقتصادي بعد حلهــا.
    Elle a également prié le Rapporteur spécial de lui présenter, à sa cinquante et unième session, un rapport contenant des recommandations spécifiques sur les nouveaux éléments mis en évidence en ce qui concerne l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. UN وأن يقدم الخدمات الاستشارية عند الطلب حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تعاني من آثار أنشطة المرتزقة؛ كما طلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن العناصر الجديدة في استخدام المرتزقة لتقويض حق الشعوب في تقرير المصير، يتضمن توصيات محددة.
    17. Créé en 2004, le Groupe de travail du Commonwealth sur le rapatriement d'avoirs a pour mission d'intensifier la coopération et l'assistance entre les pays et d'établir un rapport contenant des recommandations propres à favoriser la prise de mesures efficaces dans ce domaine particulier. UN 17- وأُنشئ الفريق العامل المعني بمسألة إعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية التابع لمجموعة الكومنولث في عام 2004 لتوثيق التعاون وتبادل المساعدة فيما بين الحكومات إلى أقصى حد وإعداد تقرير يتضمن توصيات محددة للنهوض بإجراءات فعالة في ذلك الميدان.
    Notant en outre que, dans sa résolution 3 (XXXVI), elle a prié le Directeur exécutif d'établir, sur la base des conclusions du Groupe d'experts, un rapport contenant des recommandations précises en vue de l'établissement d'un groupe de travail sur la coopération maritime, qui lui serait soumis à sa trente-septième session, UN وإذ تلاحظ كذلك أنها طلبت، بموجب قرارها ٣ )د - ٦٣( إلى المدير التنفيذي أن يعد، بالاستناد إلى استنتاجات فريق الخبراء، تقريرا يتضمن توصيات محددة من أجل انشاء فريق عامل معني بالتعاون البحري، من أجل تقديمه إلى اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين،
    Ce rapport contient des recommandations spécifiques quant aux mesures que doivent prendre les écoles et les établissements d'enseignement supérieur, pour attirer les femmes vers les professions des sciences naturelles et les professions techniques. UN وهو يتضمن توصيات محددة للعمل لكسب النساء إلى مهن العلوم الطبيعية والتقنية في كل من المدارس ومؤسسات التعليم العالي.
    2. L'Assemblée générale a également décidé de créer un groupe spécial intergouvernemental composé d'experts dans les domaines juridique et financier, qui travaillerait en consultation avec les organes compétents existants et lui soumettrait des recommandations concrètes dans un rapport qu'il devrait lui présenter à sa quarante-neuvième session au plus tard. UN ٢ - وقررت الجمعية أيضا إنشاء فريق عامل حكومي دولي مخصص من الخبراء في الميدانين القانوني والمالي ليعمل بالتشاور مع الهيئات القائمة ذات الصلة ويقدم تقريرا الى الجمعية العامة يتضمن توصيات محددة في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة واﻷربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more