Leur rapport ne contient que des faits pertinents pour le respect du Traité, comme le prévoit le mandat d'inspection. | UN | ولا يتضمن سوى الوقائع ذات الصلة بالامتثال لهذه المعاهدة، على النحو المنصوص عليه في ولاية التفتيش. |
C'est un rapport de caractère procédural et qui ne contient que les dates des séances, les résolutions etc., et, par conséquent, ne nous aide pas à comprendre comme il se doit les activités du Conseil. | UN | فهو ذو طبيعة إجرائية، لا يتضمن سوى تواريخ الجلسات والقرارات وما إلى ذلك. وعليه، فإن التقرير لا يساعدنا في التوصل إلى فهم صحيح ﻷنشطة المجلس. |
Le texte non contraignant ne contient que des ajouts mineurs, qui rendent compte principalement des évolutions positives et de la tendance croissante à abolir la peine de mort. | UN | وأضاف أن النص غير الإلزامي لا يتضمن سوى إضافات طفيفة تعكس غالبا تطورات إيجابية، واتجاها متزايدا إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Il est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يستخدم النص التوليفي أساسا للمفاوضات حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من خطة التنمية. |
Les enquêtes en République démocratique du Congo ne sont menées qu'un mois avant l'ouverture des travaux de la Commission des droits de l'homme à Genève, et le Rapporteur spécial se contente de faire des rapports ne contenant que des spéculations. | UN | ذلك أن التحقيقات في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تجر إلا قبل شهر من بدء عمل لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف وأن كل ما قام به المقرر الخاص هو إعداد مشروع تقرير لا يتضمن سوى افتراضات. |
Le droit international humanitaire ne contient qu'une seule disposition traitant de la question des mercenaires, à savoir l'article 47 du premier protocole additionnel (AP1) de 1977 aux Conventions de Genève de 1949. | UN | 46 - والقانون الإنساني الدولي لا يتضمن سوى حكما واحدا يتعلق على وجه التحديد بمسألة المرتزقة، وهي المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949. |
De même, le rapport sur l'exécution du budget biennal de l'Organisation des Nations Unies ne donne guère que des données financières sur les missions politiques spéciales. | UN | كما أن تقرير أداء ميزانية الأمم المتحدة لفترة السنتين لا يتضمن سوى البيانات المالية للبعثات السياسية الخاصة فحسب. |
D'après l'expert, un dossier pénal ne contient que des indications sur les infractions et les condamnations et c'est parce que dans ce document étaient portés d'autres éléments qu'il avait été jugé douteux. | UN | وذكر الخبير أن السجل الجنائي لا يتضمن سوى معلومات عن الجرائم وأحكام الإدانة، وحيث إن المستند تضمن معلومات إضافية، فقد اعتُبر مشكوكاً في صحته. |
D'après l'expert, un dossier pénal ne contient que des indications sur les infractions et les condamnations et c'est parce que dans ce document étaient portés d'autres éléments qu'il avait été jugé douteux. | UN | وذكر الخبير أن السجل الجنائي لا يتضمن سوى معلومات عن الجرائم وأحكام الإدانة، وحيث إن المستند تضمن معلومات إضافية، فقد اعتُبر مشكوكاً في صحته. |
20. Le texte du projet de résolution ne contient que quelques changements par rapport à la résolution 59/34 de l'Assemblée générale, à laquelle il est fait référence au quatrième alinéa du préambule. | UN | 20 - ومضى يقول إن مشروع القرار لا يتضمن سوى عدد صغير من التغييرات مقارنة بقرار الجمعية العامة 59/34 الذي ترد إشارة إليه في الفقرة الرابعة من الديباجة. |
Chaque rapport ne contient que les informations concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto valables pour la période d'engagement correspondante. | UN | وينبغي لكل تقرير ألا يتضمن سوى تلك الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي تكون صالحة بالنسبة لفترة الالتزام تلك(). |
Chaque rapport ne contient que les informations concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto valables pour la période d'engagement considérée. | UN | وينبغي لكل تقرير ألا يتضمن سوى تلك الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي تكون صالحة بالنسبة لفترة الالتزام تلك(). |
Chaque rapport ne contient que les informations concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto valables pour la période d'engagement correspondante. | UN | وينبغي لكل تقرير ألا يتضمن سوى تلك الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي تكون صالحة بالنسبة لفترة الالتزام تلك(). |
68. M. KRETZMER se déclare déçu par le rapport initial du Gabon (CCPR/C/31/Add.4), qui ne contient que des informations minimales sur la structure juridique de ce pays, sans fournir de renseignements sur la situation effective au regard des droits de l'homme. | UN | ٨٦- السيد كريتزمر قال إن تقرير غابون اﻷولي (CCPR/C/31/Add.4)، خيّب أمله فهو لا يتضمن سوى قدر أوفى من المعلومات عن الهيكل القضائي لهذا البلد دون أن يعطي معلومات عن الحالة الفعلية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Étant donné que les organismes des Nations Unies rendent compte à leurs organes directeurs de la suite donnée aux recommandations du CCI sur la base de leurs décisions respectives, le rapport soumis à la Commission ne contient que les observations de l'ONU et de ses fonds et programmes sur la suite donnée aux trois rapports considérés. | UN | 63 - وقال في ختام كلمته إنه نظرا لأن هيئات الأمم المتحدة تقدم تقاريرها إلى مجالس إدارتها عن الإجراءات المتخذة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة على أساس قرارات كل منها، فإن التقرير المقدم إلى اللجنة الخامسة لا يتضمن سوى ملاحظات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن الإجراءات المتخذة بخصوص التقارير الثلاثة قيد النظر. |
Le Groupe de travail est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. | UN | واتفق الفريق العامل على أن النص التوليفي الذي أعده نائبا الرئيس، حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من " خطة للتنمية " ، ينبغي أن يستخدم أساسا للمفاوضات. |
Le Groupe de travail est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. | UN | واتفق الفريق العامل على أن النص التوليفي، حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من " خطة للتنمية " ، ينبغي أن يستخدم أساسا للمفاوضات. |
Il est à noter que le rapport biennal sur l'exécution du programme présenté par le Secrétaire général [art. 5.3 et règle 105.1 d)] a été critiqué par le Comité du programme et de la coordination6, qui juge qu'il ne contient qu'une évaluation quantitative de l'exécution des programmes, en fonction des produits, plutôt qu'une évaluation qualitative de l'efficacité. | UN | إلا أن لجنة البرنامج والتنسيق)٦( وجهت انتقادات الى تقريــر أداء برنامـــج فترة السنتين الــذي يقدمـــه اﻷمين العـام )البند ٥-٣ والقاعدة ١٠٥-١ )د(( ﻷنه لا يتضمن سوى تقييم كمي لتنفيذ البرامج من حيث الناتج لا تقييما كيفيا لفعالية تنفيذ البرامج. |
Toutefois, le rapport annuel de 2010 de la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale (A/65/27) que la Première Commission examinera la semaine prochaine, est très bref sur cette question et ne contient qu'une courte mention à la lettre que le groupe a envoyée au Président de la Conférence. | UN | بيد أن التقرير السنوي لعام 2010، الذي رفعه مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة (A/65/27)، والذي ستنظر فيه اللجنة الأولى الأسبوع المقبل، وجيز جداً بشأن هذه المسألة، ولا يتضمن سوى إشارة مقتضبة إلى الرسالة التي بعثتها المجموعة إلى رئيس المؤتمر. |
De même, le rapport sur l'exécution du budget biennal de l'Organisation ne donne guère que des données financières sur les missions politiques spéciales. | UN | كما أن تقرير أداء ميزانية الأمم المتحدة لفترة السنتين لا يتضمن سوى البيانات المالية للبعثات السياسية الخاصة فحسب. |