Par ailleurs, la loi sur la prévention des activités subversives contient plusieurs dispositions qui font problème. | UN | وقال أيضاً إن القانون الخاص بمنع الأنشطة الهدامة يتضمن عدة أحكام مثيرة للمشاكل. |
Cependant, le rapport contient plusieurs recommandations, sur lesquelles la Commission souhaitera peut-être se prononcer selon les grandes lignes suivantes : | UN | بيد أن التقرير يتضمن عدة توصيات تود اللجنة أن تعرب عن وجهة نظرها مما يلي منها: |
Si une option correspondant à une fonction donnée comporte plusieurs paragraphes, ces paragraphes sont numérotés bis, ter, etc. | UN | وإذا كان الخيار يتضمن عدة فقرات لإحدى المهام يُضاف حينئذ إلى أرقام الفقرات تعبير: مكرراً، ثالثاً، إلخ. |
La Constitution des Philippines, l'une des plus progressives d'Asie du Sud-Est, comporte plusieurs dispositions spécifiques sur les peuples autochtones. | UN | 18 - يُعتبر دستور الفلبين من أكثر الدساتير تقدما في جنوب شرق آسيا، حيث يتضمن عدة أحكام محددة بشأن الشعوب الأصلية. |
2. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent article, l'État Partie requis peut appliquer également cet article à ces dernières infractions. | UN | 2- اذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة، وبعض منها ليس مشمولا بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بالجرائم الأخيرة. |
On a répondu que cet argument n'était pas convaincant, car le projet de Loi type contenait plusieurs dispositions sur des questions relatives à l'arbitrage. | UN | وقيل في ذلك الصدد ان تلك الحجّة غير مقنعة لأن مشروع القانون النموذجي يتضمن عدة أحكام تتناول مسائل تتعلق بالتحكيم. |
La proposition comprend plusieurs volets qui pourraient renforcer la lutte internationale contre les stupéfiants. | UN | فالمشروع يتضمن عدة عناصـــر كفيلة بأن تعزز الكفاح الدولي ضد المخدرات. |
La résolution adoptée ce jour par l'Assemblée générale contient de nombreux éléments qui rencontrent notre plein accord. | UN | إن القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم يتضمن عدة عناصر ندعمها ونؤيدها تماما. |
En octobre, le Ministère a soumis un nouveau projet contenant plusieurs dispositions qui avaient précédemment été proposées par le Groupe. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، قدمت الوزارة مشروعاً جديداً يتضمن عدة أحكام كانت الوحدة قد اقترحتها سابقاً. |
Durant sa visite, le Rapporteur spécial a également examiné la mise en œuvre par l'Équateur de sa Constitution de 2008 qui contient plusieurs dispositions reconnaissant les droits des peuples autochtones. | UN | وفي أثناء الزيارة، استعرض المقرر الخاص أيضاً المدى الذي وصلت إليه إكوادور في تنفيذ دستورها لعام 2008، الذي يتضمن عدة أحكام تعترف بحقوق الشعوب الأصلية. |
La source affirme également que le < < Cadre juridique pour la paix > > contient plusieurs dispositions qui sont contraires au droit des familles à la justice. | UN | ويدعي المصدر أيضاً أن ما يسمى بالإطار القانوني للسلام يتضمن عدة أحكام مخالفة لحق الأسر في العدالة. |
La législation relative à l'immigration contient plusieurs dispositions concernant l'importance de la connaissance de l'identité des étrangers. | UN | والتشريع ذو الصلة بالهجرة يتضمن عدة أحكام تبين أهمية معرفة هوية الأجنبي. |
Tout en relevant que la nouvelle Constitution comporte plusieurs articles relatifs aux droits de l'enfant, le Comité note avec préoccupation que la Convention ne prime pas le droit interne et n'est pas directement applicable. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن عدة أقسام بشأن حقوق الطفل، فإنها تشعر بالقلق من أن الاتفاقية لا تعلو على التشريعات المحلية وأنها غير قابلة للتطبيق مباشرة. |
Premièrement, le Programme d'action comporte plusieurs catégories de mesures et d'engagements qui sont destinés à être mis en œuvre aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويعود ذلك لعدة أسباب، أولها أن برنامج العمل يتضمن عدة فئات من الإجراءات والالتزامات لتنفذ على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي. |
Nous devons aussi garder à l'esprit le fait que le projet de résolution comporte plusieurs décisions au plan opérationnel qui exigent une action immédiate de notre part, ainsi que d'autres décisions qui modifieront sensiblement les travaux de l'Assemblée générale au fil du temps. | UN | ويجب أن نراعي أيضا أن مشروع القرار يتضمن عدة أحكام تشغيلية تتطلب أن نتخذ إجراءات فورية، وأخرى ستغير إلى حد كبير عمل الجمعية العامة على مر الزمن. |
3. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent article, l'État Partie requis peut appliquer également cet article à ces infractions. | UN | 3- إذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة بعضها غير مشمول بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بتلك الجرائم.() |
3. Si la demande d'extradition porte sur plusieurs infractions graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent article, l'État Partie requis peut appliquer ce dernier également à ces infractions. | UN | 3- إذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة، بعضها غير مشمول بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بتلك الجرائم.() |
On l'a en outre informée de ce que le Code pénal jordanien contenait plusieurs articles prévoyant une réduction de peine pour les hommes qui tuent leurs femmes ou des parentes parce qu'elles ont eu des relations adultères. | UN | وأُبلِغت أيضا بأن قانون العقوبات الأردني يتضمن عدة مواد تنص على عقوبات مخففة بالنسبة للرجال الذين يقومون بقتل زوجاتهم أو قريباتهم بسبب الزنى. |
Le Liechtenstein a déclaré que son code pénal contenait plusieurs dispositions réprimant spécifiquement la violence contre les enfants, y compris les violences sexuelles dirigées contre les enfants de moins de 14 ans ou l'exploitation d'enfants de moins de 16 ans. | UN | وأفادت ليختنشتاين بأن قانونها الجنائي يتضمن عدة أحكام محددة بشأن العنف ضد الأطفال، بما فيه الاعتداء الجنسي على الأطفال دون سن 14 أو 16 عاما عن طريق استغلالهم. |
Celle-ci a présenté un rapport détaillé, qui comprend plusieurs conclusions et recommandations fondamentales. | UN | وقدمت فرقة العمل تقريرا شاملا يتضمن عدة استنتاجات وتوصيات جوهرية. |
Toutefois, en raison des incertitudes concernant la vitesse de propagation à travers les diverses couches situées dans le sous-sol et de la réfraction de l'impulsion le long du trajet sonore, le profil contient de nombreux artefacts. | UN | بيد أنه نظرا ﻷوجه عدم التيقن المتصلة بسرعة انتشار النبضة في مختلف الطبقات في باطن قاع البحر، وانكسار النبضة الصوتية خلال مسارها، فإن المخطط الجانبي يتضمن عدة عناصر غير طبيعية. |
En avril 2008, la Commission d'enquête sur la traite des êtres humains a présenté au Gouvernement un rapport contenant plusieurs propositions pour rendre la législation pénale plus efficace et pour améliorer la protection des victimes. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، قدمت لجنة التحقيق المعنية بالاتجار بالبشر، الخ، إلى الحكومة تقريراً يتضمن عدة اقتراحات لزيادة فعالية التشريعات الجنائية وتعزيز حماية الضحايا. |
Qu'il me soit permis, brièvement, de dire, s'agissant du rapport présenté par l'ambassadeur Zahran, que ma délégation est particulièrement heureuse qu'il ait pu trouver autant de points de convergence, outre que nous considérons que ce rapport devra guider nos travaux l'an prochain, car il contient de nombreuses suggestions utiles. | UN | واسمحوا لي أن أشير بإيجاز، فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمه السفير زهران، إلى أن وفد بلدي قد سره بشكل خاص تمكنه من إيجاد مجالات تقارب عديدة، ونعتبر أن هذا التقرير سيوجه عملنا في العام القادم ﻷنه يتضمن عدة اقتراحات مفيدة. |
Il s'agit d'une initiative conduite, contrôlée et gérée par les Africains qui définit un programme de développement à l'échelle du continent, dont plusieurs dispositions en faveur du développement social. | UN | وتلك مبادرة للشراكة بين الحكومات الأفريقية تقودها وتمتلك ناصيتها وتتولى إدارتها أفريقيا، وهي تضع برنامجا إنمائيا على نطاق القارة يتضمن عدة بنود تتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Le projet de texte renferme de nombreuses idées d'une importance fondamentale pour le monde en développement, notamment un véritable plan d'action en 20 points en vue d'un changement utile et d'une coopération internationale. | UN | إن مشروع النص يتضمن عدة مفاهيم ذات أهمية كبيرة للعالم النامي، بما في ذلك خطة عمل من عشرين نقطة حقيقية للتغيير المفيد والتعاون الدولي. |
89. Le nouveau projet de Code pénal crée une loi moderne et globale, qui comprend un grand nombre d'innovations d'avant-garde en ce qui concerne les formes rédactionnelles, la structure du Code et la doctrine du droit pénal. | UN | 89- إن مشروع قانون العقوبات الجديد قانون حديث وشامل يتضمن عدة تجديدات رائدة في صياغة النماذج، وهياكل المدونات، ومذهب القانون الجنائي. |