a) Le chapitre I contient les principes directeurs sur les stratégies de prévention du crime (notamment la collecte d'informations et de données, le rôle des institutions culturelles et du secteur privé, le contrôle du marché, des importations et des exportations des biens culturels, la surveillance des sites archéologiques, ainsi que l'information et la sensibilisation du public); | UN | (أ) الفصل الأول يتضمن مبادئ توجيهية بشأن استراتيجيات منع الجريمة (بما في ذلك جمع المعلومات والبيانات، ودور المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص، ورصد سوق الممتلكات الثقافية، والصادرات والواردات، والمواقع الأثرية، والتثقيف والتوعية العامة)؛ |
b) Le chapitre II contient les principes directeurs relatifs aux politiques de justice pénale (notamment l'adhésion aux traités internationaux applicables et leur mise en œuvre, l'incrimination de certains comportements préjudiciables ou l'établissement d'infractions administratives, la responsabilité des personnes morales, la saisie et la confiscation, ainsi que les mesures relatives aux enquêtes); | UN | (ب) الفصل الثاني يتضمن مبادئ توجيهية بشأن سياسات العدالة الجنائية (بما في ذلك الامتثال للمعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها، وتجريم سلوكيات مضرة محددة أو اعتبار أفعال معينة جرائم إدارية، ومسؤولية الشركات، والحجز والمصادرة، والتحريات والتحقيقات)؛ |
Certaines délégations considèrent que le droit au développement contient des principes auxquels tous doivent souscrire, en dépit des bouleversements qu'entraîne la crise mondiale. | UN | ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية. |
Élaboration du guide pour l'apprentissage de la langue des signes, qui comporte des indications à l'intention des enseignants concernant l'organisation des séances d'apprentissage de la langue des signes péruvienne. | UN | :: إعداد دليل عن تعليم لغة الإشارة يتضمن مبادئ توجيهية للمعلمين حول كيفية تنظيم دروس لغة الإشارة في بيرو. |
La délégation autrichienne appuie l’approche envisagée par le Groupe de travail : l’instrument doit être divisé en deux parties, la première contenant des principes généraux relatifs à la nationalité dans toutes les situations de succession d’États, et la seconde des règles sur des situations particulières. | UN | وقال إن وفده يؤيد النهج الذي تصوره الفريق العامل وهو: أن الصك ينبغي أن ينقسم إلى جزئين، الجزء اﻷول يتضمن مبادئ عامة تتعلق بالجنسية في جميع حالات خلافة الدول. والثاني يتضمن قواعد بشأن حالات معينة. |
3. Reconnaît en outre que l'examen quadriennal complet, le plan stratégique du PNUD et la résolution 64/289 de l'Assemblée générale relative à la cohérence du système des Nations Unies comportent des principes essentiels pour les évaluations du PNUD; | UN | 3 - يسلم كذلك بأن كلا من الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجري كل أربع سنوات والخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي وقرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة يتضمن مبادئ أساسية للتقييمات التي يجريها البرنامج الإنمائي؛ |
En 2011, la République du Congo a adopté une loi visant à promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, qui incorpore les principes fondamentaux de la Déclaration. | UN | 18- وفي عام 2011، أقرت جمهورية الكونغو قانوناً لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، يتضمن مبادئ الإعلان الأساسية. |
La Caisse devrait compléter le Manuel de passation des marchés en y incluant des directives sur la mise en concurrence des fournisseurs et l'évaluation de leurs services. | UN | ينبغي على الإدارة استكمال دليل الشراء بحيث يتضمن مبادئ توجيهية بشأن تقديم العطاءات وتقييم أداء البائعين. |
Il s'agit, de toute évidence, d'un texte équilibré qui contient des dispositions concrètes pour les organes du système de l'ONU ainsi qu'un suivi de haut niveau pour les prévisions d'application du plan d'action. | UN | ومن الواضح أنه نص حسن التوازن يتضمن مبادئ توجيهية محددة لتنظيم جهود منظومة اﻷمم المتحدة ويضع تدابير لمتابعة رفيعة المستوى ﻷحكام خطة العمل. |
Il énonce des principes théoriques, mais traite également des aspects médicaux et autres de la lutte. | UN | وهو يتضمن مبادئ نظرية، ولكنه يتناول كذلك جوانب طبية وغير طبية تتعلق بهذه المكافحة. |
La deuxième main a été mise à un manuel contenant des lignes directrices provisoires concernant l’information relative aux missions de maintien de la paix et autres missions sur le terrain et ce manuel sera publié dans la série des manuels de formation produits par le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat. | UN | وقد تم الانتهاء من إعداد دليل يتضمن مبادئ توجيهية مؤقتة لعناصر اﻹعلام في بعثات حفظ السلام وسائر البعثات الميدانية، ويجري نشره كجزء من سلسلة أدلة التدريب التي تنتجها إدارة عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمانة العامة. |
7. Invite l'Organisation des Nations Unies à offrir, à la demande du Gouvernement afghan et en tenant dûment compte de la tradition afghane, des services consultatifs et une assistance technique pour la rédaction d'une constitution incorporant les principes internationalement acceptés en matière de droits de l'homme, et pour la tenue d'élections directes; | UN | ٧ - تدعو اﻷمم المتحدة الى أن تقدم، بناء على طلب الحكومة اﻷفغانية ومع إيلاء الاعتبار الواجب للتقاليد اﻷفغانية، خدمات استشارية ومساعدة تقنية بشأن وضع دستور يتضمن مبادئ حقوق الانسان المقبولة دوليا، وبشأن إجراء انتخابات مباشرة؛ |
c) Le chapitre III contient les principes directeurs sur la coopération internationale (notamment les questions relatives à la compétence, à l'extradition, à la saisie et à la confiscation, la coopération entre services répressifs et services d'enquête, ainsi que le retour, la restitution ou le rapatriement des biens culturels); | UN | (ج) الفصل الثالث يتضمن مبادئ توجيهية بشأن التعاون الدولي (بما في ذلك المسائل المتعلقة بأسس الولاية القضائية، وتسليم المجرمين، والحجز والمصادرة، والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات التحري، وإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها)؛ |
a) Le chapitre premier contient les principes directeurs sur les stratégies de prévention du crime (notamment la collecte d'informations et de données, le rôle des institutions culturelles et du secteur privé, le contrôle du marché, des importations et des exportations des biens culturels, la surveillance des sites archéologiques, ainsi que l'information et la sensibilisation du public) ; | UN | (أ) الفصل الأول يتضمن مبادئ توجيهية بشأن استراتيجيات منع الجريمة (بما في ذلك جمع المعلومات والبيانات، ودور المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص، ورصد سوق الممتلكات الثقافية، والصادرات والواردات، والمواقع الأثرية، والتثقيف والتوعية العامة)؛ |
b) Le chapitre II contient les principes directeurs relatifs aux politiques de justice pénale (notamment l'adhésion aux traités internationaux pertinents et l'application de ces traités, l'incrimination de certains comportements préjudiciables ou l'établissement d'infractions administratives, la responsabilité des personnes morales, la saisie et la confiscation, et les mesures relatives aux enquêtes) ; | UN | (ب) الفصل الثاني يتضمن مبادئ توجيهية بشأن سياسات العدالة الجنائية (بما في ذلك الامتثال للمعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها، وتجريم سلوكيات مضرة محددة أو اعتبار أفعال معينة جرائم إدارية، ومسؤولية الشركات، والحجز والمصادرة، والتحريات والتحقيقات)؛ |
c) Le chapitre III contient les principes directeurs sur la coopération internationale (notamment les questions relatives à la compétence, à l'extradition, à la saisie et à la confiscation, et la coopération entre services de détection et de répression et d'enquête, ainsi que le retour, la restitution ou le rapatriement des biens culturels) ; | UN | (ج) الفصل الثالث يتضمن مبادئ توجيهية بشأن التعاون الدولي (بما في ذلك المسائل المتعلقة بأسس الولاية القضائية، وتسليم المجرمين، والحجز والمصادرة، والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات التحري، وإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها)؛ |
a) Le chapitre premier contient les principes directeurs sur les stratégies de prévention du crime (notamment la collecte d'informations et de données, le rôle des institutions culturelles et du secteur privé, le contrôle du marché, des importations et des exportations des biens culturels, la surveillance des sites archéologiques, ainsi que l'information et la sensibilisation du public); | UN | (أ) الفصل الأول يتضمن مبادئ توجيهية بشأن استراتيجيات منع الجريمة (بما في ذلك جمع المعلومات والبيانات، ودور المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص، ورصد سوق الممتلكات الثقافية، والصادرات والواردات، والمواقع الأثرية، والتثقيف والتوعية العامة)؛ |
195. La LSEE de 1931 est une loi-cadre qui contient des principes généraux en matière de police des étrangers. | UN | ٥٩١- والقانون الخاص بمكوث وإقامة اﻷجانب، الصادر في عام ١٣٩١، قانون إطاري يتضمن مبادئ عامة فيما يتعلق بشرطة اﻷجانب. |
80. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation prennent note de l'achèvement des travaux du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée sur un agenda pour le développement et de son rapport qui contient des principes directeurs devant permettre de relever les défis en matière de développement. | UN | ٠٨ - وأحاط وزراء الخارجية ورؤساء الوفود علما باكتمال عمل الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بخطة للتنمية، وبتقريره الذي يتضمن مبادئ توجيهية أساسية لمواجهة تحديات التنمية. |
Les titulaires de mandats procèdent aussi à la révision de leur manuel, qui comporte des directives et des méthodes de travail concertées et le Haut Commissariat coordonne actuellement une série de consultations publiques sur cette question. | UN | ويقوم أيضا المكلفون بالولايات بتنقيح دليلهم، الذي يتضمن مبادئ توجيهية وأساليب العمل المتفق عليها وتقوم المفوضية بتنسيق الاضطلاع بعملية تشاوريه عامة في هذا الصدد. |
Lors de leur réunion de La Valette (janvier-février 1991), les experts de la CSCE — nom que portait alors l'Organisation — ont adopté un rapport contenant des principes pour la règlement des différends et des dispositions concernant une procédure de la CSCE pour le règlement pacifique des différends. | UN | وقد اعتمد خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا - وهو الاسم الذي كانت تعرف به المنظمة في ذلك الحين - في اجتماعهم المعقود في فاليتا )كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير ١٩٩١( تقريرا يتضمن مبادئ لتسوية المنازعات وأحكاما ﻹجراء يُعمل به في المؤتمر لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
3. Reconnaît en outre que l'examen quadriennal complet, le plan stratégique du PNUD et la résolution 64/289 de l'Assemblée générale relative à la cohérence du système des Nations Unies comportent des principes essentiels pour les évaluations du PNUD; | UN | 3 - يسلم كذلك بأن كلا من الاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجري كل أربع سنوات والخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي وقرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة يتضمن مبادئ أساسية للتقييمات التي يجريها البرنامج الإنمائي؛ |
En 2011, la République du Congo a adopté une loi visant à promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, qui incorpore les principes fondamentaux de la Déclaration. | UN | 18- وفي عام 2011، أقرت جمهورية الكونغو قانوناً لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، يتضمن مبادئ الإعلان الأساسية. |
Le Comité a recommandé à l'Administration de compléter le Manuel de passation des marchés en y incluant des directives sur la mise en concurrence des fournisseurs et l'évaluation de leurs services. | UN | 50 - وأوصى المجلس الإدارة باستكمال دليل الشراء بحيث يتضمن مبادئ توجيهية بشأن تقديم العطاءات وتقييم أداء البائعين، ووافقت الإدارة على ذلك. |
énonce des principes fondamentaux pour la réalisation d'un développement durable, fondé sur un partenariat mondial nouveau et équitable, et confirmant Action 212, | UN | إذ تؤكد أن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢١( يتضمن مبادئ أساسية لتحقيق التنمية المستدامة على أساس تشارك عالمي جديد ومنصف، وإذ تعيد تأكيد جدول أعمال القرن ٢١)٢(، |
La deuxième main a été mise à un manuel contenant des lignes directrices provisoires concernant l’information relative aux missions de maintien de la paix et autres missions sur le terrain et ce manuel sera publié dans la série des manuels de formation produits par le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat. | UN | وقد تم الانتهاء من إعداد دليل يتضمن مبادئ توجيهية مؤقتة لعناصر اﻹعلام في بعثات حفظ السلام وسائر البعثات الميدانية، ويجري نشره كجزء من سلسلة أدلة التدريب التي تنتجها إدارة عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمانة العامة. |
7. Invite l'Organisation des Nations Unies à offrir, à la demande du Gouvernement afghan et en tenant dûment compte de la tradition afghane, des services consultatifs et une assistance technique pour la rédaction d'une constitution incorporant les principes internationalement acceptés en matière de droits de l'homme et pour la tenue d'élections directes; | UN | ٧ - تدعو اﻷمم المتحدة الى أن تقدم، بناء على طلب الحكومة اﻷفغانية ومع إيلاء الاعتبار الواجب للتقاليد اﻷفغانية، خدمات استشارية ومساعدة تقنية بشأن وضع دستور يتضمن مبادئ حقوق الانسان المقبولة دوليا، وبشأن إجراء انتخابات مباشرة؛ |
En ce qui concerne le plan du bassin, le National Native Title Council menait également, en collaboration avec ses partenaires, le projet national de recherche sur les flux culturels, qui intègre les principes de la Déclaration, notamment le paragraphe 1 de l'article 32. | UN | وفيما يتعلق بالخطة المذكورة، يعمل المجلس أيضاً بالتعاون مع شركائه على تنفيذ المشروع البحثي المتعلق بالتدفقات الثقافية الوطنية والذي يتضمن مبادئ الإعلان، ولا سيما الفقرة 1 من المادة 32. |