"يتضمن مجموعة من" - Translation from Arabic to French

    • contient une série de
        
    • comprend une série de
        
    • contient un ensemble de
        
    • contenant une série de
        
    • contenant un ensemble de
        
    • englobant un ensemble d'
        
    • assorti d'
        
    • contient une série d'
        
    • contenait une série d'
        
    • renferme un ensemble de
        
    • comprend un ensemble d'
        
    • énonce une série de
        
    La loi contient une série de critères, que le Présidium a appliqués. UN فالقانون ذاته يتضمن مجموعة من المعايير قامت هيئة الرئاسة بتطبيقها.
    Il faut d'abord constater que le droit international contient une série de règles de fond, c'est-à-dire de dispositions qui interdisent explicitement certains comportements qualifiés de crimes de droit international. UN أولا، يجب أن يلاحظ أن القانون الدولي ذاته يتضمن مجموعة من القواعد الموضوعية، أي أحكاما تحظر صراحة سلوكا معينا وتنص على أن هذا السلوك جريمة بموجب القانون الدولي.
    Bien qu'il ne soit pas obligatoire, le Guide comprend une série de dispositions dont le caractère obligatoire est variable. UN وعلى الرغم من أن الدليل ليس صكا ملزما فإنه يتضمن مجموعة من الأحكام التي تتباين من حيث طابعها الإلزامي.
    14. Le chapitre 24, intitulé " Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable " , est entièrement consacré aux femmes. Il contient un ensemble de directives visant à les intégrer au processus du développement durable. UN ١٤ - والفصل ٢٤ المعنون " الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة " يركز بالكامل على المرأة، وهو يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بسبل إدماج المرأة في عملية التنمية المستدامة.
    La Conférence a fixé des priorités de développement et adopté un texte de 30 pages «Un partenariat pour la croissance et le développement» contenant une série de recommandations. UN وحدد المؤتمر أولويات العمل اﻹنمائي واعتمد نصا مكونا من ٣٠ صفحة، عنوانه " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، يتضمن مجموعة من التوصيات.
    Envoi d'un rapport contenant un ensemble de principes et de recommandations au Programme multinational de démobilisation et de réinsertion. UN تقرير يتضمن مجموعة من المبادئ والتوصيات المتعلقة ببرنامج متعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج.
    9. Un monde exempt d'armes nucléaires devra en fin de compte reposer sur un instrument négocié au niveau multilatéral, qui soit universel et juridiquement contraignant, ou s'inscrire dans un cadre englobant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement. UN 9- وحتى يكون العالم خالياً من الأسلحة النووية فلا بد من وجود دعامة تتمثل في صك عالمي ملزم قانوناً عبر مفاوضات متعددة الأطراف أو إطار يتضمن مجموعة من الصكوك المتضافرة.
    Elle a appuyé les activités visant à intégrer les éléments de la déclaration d'engagements réciproques dans le Programme de consolidation de la paix au Libéria, qui contient une série de projets tendant à aider le Gouvernement à honorer ses engagements. UN كما دعمت اللجنة ترجمة بيان الالتزامات المتبادلة إلى البرنامج الليبري لبناء السلام، الذي يتضمن مجموعة من المشاريع لدعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها.
    Les pays de l'Amérique centrale tiennent à exprimer leur reconnaissance au Comité préparatoire pour les progrès qu'il a réalisés dans la préparation de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que leur gratitude pour son rapport, qui contient une série de recommandations pour la commémoration d'un jalon historique dans les relations internationales actuelles. UN تعرب بلدان أمريكا الوسطى عن تقديرها للجنة التحضيرية على التقدم الذي أحرزته في التحضير للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، وتشكرها على تقريرها، الذي يتضمن مجموعة من التوصيات للاحتفال بمعلم تاريخي بارز في العلاقات الدولية المعاصرة.
    La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > , et la décision 3, qui constitue la base du < < processus d'examen renforcé > > de la mise en œuvre du Traité. UN 23 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس لآلية تعزيز الاستعراض المعتمدة لتنفيذ المعاهدة.
    La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > , et la décision 3, qui constitue la base du < < processus d'examen renforcé > > de la mise en œuvre du Traité. UN 23 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس لآلية تعزيز الاستعراض المعتمدة لتنفيذ المعاهدة.
    Dans cette optique, le Gouvernement a adopté le Programme d'assistance aux personnes âgées, qui comprend une série de mesures transversales visant à améliorer leurs conditions de vie. UN 145- وفي هذا الصدد، اعتمدت الحكومة برنامج مساعدة المسنين الذي يتضمن مجموعة من المبادرات الشاملة الهادفة إلى تحسين نوعية حياتهم.
    Le rapport final, qui comprend une série de recommandations concrètes, a été mis à la disposition de nos principaux partenaires, notamment l'OSCE, l'Union européenne et le PNUD, et le Bureau du Procureur s'apprête à le communiquer aux autorités compétentes de Bosnie-Herzégovine. UN وقد أطلع شركاء المكتب الرئيسيين، بمن فيهم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على التقرير النهائي الذي يتضمن مجموعة من التوصيات الملموسة، ويقوم المكتب حاليا بالتحضير لتوزيع التقرير على السلطات المعنية في البوسنة والهرسك.
    Il faut se souvenir que les initiatives visant à revitaliser l'Assemblée générale ont été relancées à la cinquante et unième session avec l'adoption de la résolution 51/241 qui contient un ensemble de mesures visant à moderniser cet organe principal des Nations Unies. UN وينبغي أن نتذكر أن الجهود الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة كانت قد انطلقت من جديد في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة باعتماد القرار 51/241، الذي يتضمن مجموعة من التدابير لتحديث هذا الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Renforcement des méthodes de travail de la Commission: réforme des méthodes de travail de la Commission visant à renforcer son rôle de promotion et de protection. - Rapport contenant une série de recommandations adressées par le bureau élargi de la cinquante-huitième session au bureau élargi de la cinquante-neuvième session de la Commission, présenté en application de la décision 2002/115 de la Commission: note du secrétariat UN تحسين أساليب عمل اللجنة: إصلاح أساليب عمل اللجنة بغية تعزيز دورها في التشجيع والحماية - تقرير يتضمن مجموعة من التوصيات التي وجهها المكتب الموسع للدورة الثامنة والخمسين إلى المكتب الموسع للدورة التاسعة والخمسين للجنة، مقدم عملا بمقرر اللجنــة 2002/115: مذكرة من الأمانة
    13. Pour l'examen du sujet à la présente session, la Commission était saisie du cinquième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/591), contenant un ensemble de 20 projets d'articles sur le droit des aquifères transfrontières, accompagnés des commentaires et observations des gouvernements sur les projets d'articles adoptés en première lecture (A/CN.4/595 et Add.1). UN 13- وعند النظر في الموضوع في الدورة الحالية، كان معروضاً على اللجنة التقرير الخامس للمقرر الخاص (A/CN.4/591) الذي يتضمن مجموعة من 20 مشروع مادة عن قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، مع التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى (A/CN.4/595 وAdd.1).
    9. Un monde exempt d'armes nucléaires devra en fin de compte reposer sur un instrument négocié au niveau multilatéral, qui soit universel et juridiquement contraignant, ou s'inscrire dans un cadre englobant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement. UN 9- وحتى يكون العالم خالياً من الأسلحة النووية فلا بد من وجود دعامة تتمثل في صك عالمي ملزم قانوناً عبر مفاوضات متعددة الأطراف أو إطار يتضمن مجموعة من الصكوك المتضافرة.
    Le PNUD a élaboré un programme d'action assorti d'un ensemble de directives de politique générale. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي قد وضع برنامجا للعمل يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية.
    L'" Agenda pour la paix " du Secrétaire général contient une série d'idées et recommande un certain nombre de mesures portant sur la gestion, le contrôle et la prévention des conflits armés. UN وتقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " يتضمن مجموعة من اﻷفكار والتوصيات وعددا من التدابير لضبط الصراعات المسلحة والسيطرة عليها ومنع حدوثها.
    D'autres estimaient que le projet d'articles devait consacrer les notions formulées et développées dans des instruments internationaux récents tels que la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, qui contenait une série d'articles relatifs à la notion de développement durable. UN وكان من رأي ممثلين آخرين أن مشروع المواد ينبغي أن يتضمن مفاهيم إضافية تم صياغتها وتطويرها في صكوك دولية صدرت في اﻵونة اﻷخيرة، من قبيل إعلان ريو لعام ١٩٩٢ بشأن البيئة والتنمية، الذي يتضمن مجموعة من المواد تتناول مفهوم التنمية المستدامة.
    4 Voir Les Nations Unies et les droits de l'homme 1945-1995 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.95.I.21), qui renferme un ensemble de documents des Nations Unies concernant les droits de l'homme et les libertés fondamentales au sein de l'Organisation. UN )٤( انظر " اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان، ١٩٤٥ - ١٩٩٥ " )منشور لﻷمم المتحدة، رقم المبيع E.95.1.21( الذي يتضمن مجموعة من وثائق اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية داخل المنظمة.
    Le programme < < VUE Plus > > de l'UNICEF comprend un ensemble d'actions indispensables et économiques de protection sanitaire maternelle et infantile. UN وبرنامج التحصين المعزز الذي تقوم به اليونيسيف يتضمن مجموعة من الأنشطة الأساسية والفعالة من حيث التكلفة في مجال الرعاية الصحية للأمومة والطفولة.
    Ce projet énonce une série de principes et décrit les étapes qui seront suivies pour élaborer le projet de programme d'application international. UN وهذا المشروع يتضمن مجموعة من المبادئ، كما أنه يشمل وصفا للمراحل التي ستُتبع في وضع مشروع برنامج التطبيق الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more