"يتطلب التزاما" - Translation from Arabic to French

    • exige un engagement
        
    • qui demande un engagement
        
    • faut un engagement
        
    • requiert un engagement
        
    • exige l'engagement
        
    • exigeait l'engagement
        
    • nécessitera un engagement
        
    • nécessiterait un engagement
        
    Cela exige un engagement politique ferme à tous les niveaux de prise de décision et suppose notamment l'appui des gouvernements et des populations elle-mêmes. UN وأن هذا يتطلب التزاما سياسيا رئيسيا على جميع مستويات اتخاذ القرار، بما في ذلك الدعم المقدم من الحكومات ومن السكان اﻷصليين.
    Elle exige un engagement, une patience et une persévérance de tous les instants et, par-dessus tout, une action résolue et un consensus inébranlables. UN إنه يتطلب التزاما ثابتا وصبرا ومثابرة وقبل كل شيء، إجراءات عازمة وبناء توافق في الآراء.
    Or, l'édification d'alliances exige un engagement de toutes les parties intéressées. UN لكن بناء التحالفات يتطلب التزاما من جميع الأطراف.
    Déclarant que la participation de la communauté internationale dans son ensemble est un élément fondamental du maintien et de la consolidation de la paix et de la stabilité internationales et que la sécurité internationale est une préoccupation collective qui demande un engagement collectif, UN وإذ تعلن أن مشاركة المجتمع الدولي ككل تعتبر مسألة أساسية للحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين وتعزيزهما، وأن الأمن الدولي يعتبر شاغلا جماعيا يتطلب التزاما جماعيا،
    L'Australie est consciente que pour mettre fin à la violence contre les femmes, il faut un engagement à long terme et elle est donc en train de redoubler d'efforts à cet effet. UN وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Cet état de fait requiert un engagement fort dans le chef des gouvernements, des organisations internationales et des institutions à tous les niveaux. UN وهذا يتطلب التزاما قويا من جانب الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية على جميع المستويات.
    La législation antidrogue doit être harmonisée dans le monde entier, et ceci exige l'engagement de tous les Membres de l'ONU et leur coopération à tous les niveaux. UN ويجب أن تنسق التشريعات المتعلقة بمكافحة المخدرات في كل أنحاء العالم، وهذا يتطلب التزاما من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وتعاونها على مختلف المستويات.
    Elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    Pour ma part, conscient que la tâche qui l'attend ne sera pas de tout repos et nécessitera un engagement sans relâche, je suis disposé à mettre à profit, dans un esprit de coopération et d'ouverture, cette période de transition pour l'aider à prendre un excellent départ. UN وأدرك أن العمل الذي ينتظره لن يكون يسيرا، وسوف يتطلب التزاما لا يكل. وبروح من التعاون والانفتاح، أعرب عن استعدادي لاستغلال الفترة الانتقالية في مساعدة الرئيس الجديد على أن يبدأ عمله بداية رائعة.
    Cela nécessiterait un engagement sincère de la part du Gouvernement israélien en faveur d'une solution à deux États étayé par une amélioration concrète de la situation sur le terrain, à commencer par la cessation de toutes les activités d'implantation de colonies. UN وهذا يتطلب التزاما حقيقيا من الحكومة الإسرائيلية بحل الدولتين، مدعوما بتحسن ملموس في الوضع على الأرض، وذلك، أولا وقبل كل شيء، بوقف جميع الأنشطة الاستيطانية.
    L'avenir de l'ONU exige un engagement renouvelé en faveur des principes et des valeurs à l'origine de sa création. UN إن مستقبل الأمم المتحدة يتطلب التزاما متجددا بالمبادئ والقيم التي نشأت من أجلها.
    Je voudrais dans ce contexte réaffirmer qu'en Afghanistan, le succès de la lutte contre le terrorisme exige un engagement sincère de la part des pays de la région. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أكرر أن النجاح في مكافحة الإرهاب في أفغانستان يتطلب التزاما صادقا من بلدان المنطقة.
    Préserver le TNP exige un engagement sans équivoque en faveur de leur abolition. UN وصون معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يتطلب التزاما لا مواربة فيه بالقضاء عليها.
    Elle exige un engagement à long terme du gouvernement et du peuple afghans et de la communauté internationale. UN وهو يتطلب التزاما طويل الأجل من حكومة أفغانستان وشعبها والمجتمع الدولي.
    Il exige un engagement mondial et une action mondiale. UN وهو يتطلب التزاما عالميا واستجابة عالمية.
    Déclarant que la participation de la communauté internationale dans son ensemble est un élément fondamental du maintien et de la consolidation de la paix et de la stabilité internationales et que la sécurité internationale est une préoccupation collective qui demande un engagement collectif, UN وإذ تعلن أن مشاركة المجتمع الدولي ككل تعتبر مسألة أساسية للحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين وتعزيزهما، وأن الأمن الدولي يعتبر شاغلا جماعيا يتطلب التزاما جماعيا،
    Il faut un engagement politique solide au niveau politique pour que ces textes soient appliqués pleinement et effectivement à l'échelon national. UN كما أن التنفيذ الكامل والفعال يتطلب التزاما سياسيا قويا على الصعيد الوطني.
    Mais tout ceci requiert un engagement total, aussi bien de la part de l'ONU que de notre part à nous, les 191 Membres. UN ولكن كل هذا يتطلب التزاما تاما من الأمم المتحدة ومنّا جميعا، الأعضاء الـ 191.
    Relever le défi posé par les changements climatiques exige l'engagement de tous les acteurs de l'économie mondiale, sans exception. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    Elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    Compte tenu de la situation actuelle, la deuxième phase du Plan d'action humanitaire du système des Nations Unies en Colombie offrira un programme d'assistance complet qui nécessitera un engagement déterminé de la part du Gouvernement et des autres parties. UN 32 - وفي ظل الحالة الراهنة، فإن خطة العمل الإنسانية الثانية، التي من المقرر أن تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في كولومبيا، ستوفر برنامجا شاملا للمساعدة يتطلب التزاما راسخا من جانب الحكومة والأطراف الأخرى.
    Le suivi d'une seule des recommandations les plus claires — la mise en place d'une banque de données sur le développement dans chaque pays en voie de développement — nécessiterait un engagement très important de ressources. UN فمتابعــة توصيــة واحـــدة فقــط مــن التوصيــات اﻷكثر بساطة - كإنشاء مصرف بيانات بشأن التنمية في كل بلد نام - يتطلب التزاما بموارد كبيرة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more