"يتطلب ذلك" - Translation from Arabic to French

    • cela nécessite
        
    • faudra à cette fin
        
    • cela exige
        
    • faudrait pour cela
        
    • nécessiter
        
    • cela suppose
        
    • nécessiterait
        
    • faut pour cela
        
    • qui pouvait exiger
        
    • il faudra pour cela
        
    En général, cela nécessite un apport financier qui ne peut être le fait des seuls individus. UN وبشكل عام، يتطلب ذلك إسهاماً مالياً لا يمكن أن يكون من جانب اﻷفراد وحدهم.
    Il faudra à cette fin dépêcher des équipes de suivi en Afghanistan. UN وسوف يتطلب ذلك نشر أفرقة رصد في أفغانستان.
    Mais tout cela exige une grande quantité de ressources et de technologies qui sont davantage disponibles dans l'hémisphère nord. UN يتطلب ذلك قدراً كبيراً من الموارد والتكنولوجيا المتوافرين بنسبة أكبر في النصف الشمالي من الكرة الأرضية.
    Il faudrait pour cela accorder plus d'attention aux évaluations socio-économiques et à la pertinence opérationnelle. UN وسوف يتطلب ذلك زيادة الاهتمام بعمليات تقييم الآثار الاجتماعية الاقتصادية، وفائدة السياسات.
    Ces mesures peuvent nécessiter une analyse très complexe intégrant avec succès nos multiples engagements internationaux. UN وقد يتطلب ذلك إجراء تحليل غاية في التعقيد يستكمل بنجاح التزاماتنا الدولية المتعددة.
    cela suppose que tous les gouvernements fassent preuve de flexibilité dans ces négociations et surtout les considèrent non pas seulement comme des négociations commerciales mais aussi comme un élément du nouveau partenariat pour le développement. UN وسوف يتطلب ذلك أن تتبع جميع الحكومات منهجا مرنا في هذه المفاوضات وقبل كل شيء لا تنظر إليها بوصفها مفاوضات تجارية وإنما جزءا من شراكة جديدة لتعزيز التنمية.
    Cela nécessiterait une plus grande sensibilité aux droits des femmes et un changement d'état d'esprit tant des hommes que des femmes. UN وسوف يتطلب ذلك وعيا أكبر بحقوق المرأة وتغييرا في المفاهيم عند كل من النساء والرجال.
    Il faut pour cela une croissance soutenue du PIB, un environnement nettement favorable et une meilleure gouvernance. UN وسوف يتطلب ذلك استمرار نمو الناتج المحلي الإجمالي وتهيئة بيئة قوية مؤاتية وتحسين الحوكمة.
    Il fallait impérativement réduire l'utilité des armes pour les communautés locales, ce qui pouvait exiger d'assurer la sécurité sur le terrain, de réformer le secteur sécuritaire et de fournir à la population des moyens de subsistance. UN وهناك شرط رئيسي يتمثل في التخفيف من أهمية الأسلحة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، وقد يتطلب ذلك: توفير الأمن ميدانيا، وإصلاح قطاع الأمن، وتأمين أسباب العيش للناس.
    il faudra pour cela un complément de 1,5 million de dollars en contributions de projet. UN وسوف يتطلب ذلك مبلغا إضافيا قدره ١,٥ مليون دولار في التبرعات للمشاريع.
    De l'obligation d'établir des rapports, dans la mesure où cela nécessite la coopération des entités gouvernementales qui traitent des différents aspects des migrations; UN :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة
    :: De l'obligation d'établir des rapports, dans la mesure où cela nécessite la coopération des entités gouvernementales qui traitent des différents aspects des migrations; UN :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة
    De l'avis de l'Inspecteur, cela nécessite une volonté politique, comme celle dont a fait preuve le PAM qui a réussi à mettre au point des matériels de formation en anglais, en français, en espagnol et en arabe. UN وفي رأي المفتش، يتطلب ذلك إرادة سياسية، كما تبيَّن ذلك من برنامج الأغذية العالمي، الذي نجح في إعداد مواد تدريبية باللغة الإنكليزية، والفرنسية، والإسبانية، والعربية.
    Il faudra à cette fin adopter une approche pluridisciplinaire. UN وقد يتطلب ذلك نهجاً متعدد الاختصاصات.
    Il faudra à cette fin adopter une approche pluridisciplinaire. UN وقد يتطلب ذلك نهجاً متعدد الاختصاصات.
    Il faudra à cette fin adopter une approche pluridisciplinaire. UN وقد يتطلب ذلك نهجاً متعدد الاختصاصات.
    cela exige une action collective pour laquelle les dirigeants des petits États insulaires en développement doivent arrêter un programme commun en matière d'énergie renouvelable et de rendement énergétique. UN وسوف يتطلب ذلك عملا جماعيا، ومن أجل هذه الغاية يحتاج قادة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى وضع خطة مشتركة للطاقة المتجددة ولكفاءة استخدام الطاقة.
    cela exige non seulement des modes de gestion écologiquement et technologiquement rationnels mais aussi une analyse approfondie de questions d’ordre historique, politique, économique, social et juridique. UN ولا يتطلب ذلك خيارات تتعلق باﻹدارة البيئية والتكنولوجية السليمة فحسب، بل أيضا إجراء تحليل متأن للقضايا التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية.
    Il faudrait pour cela recourir aux techniques traditionnelles, faire appel à la participation des collectivités et mettre au point de nouvelles techniques. UN وسوف يتطلب ذلك تحديد التكنولوجيات التقليدية وتقديم مدخلات من جانب المجتمعات المحلية واستحداث تكنولوجيات جديدة.
    Il faudrait pour cela des ressources nécessaires au financement d'un poste d'administrateur de niveau P-4 et d'un poste d'agent des services généraux. UN وسوف يتطلب ذلك موارد تعادل التكلفة المطلوبة لموظف واحد من الرتبة ف-4 وموظف واحد من فئة الخدمات العامة.
    Cela peut nécessiter qu'elles soient incorporées dans l'ensemble du texte de l'accord. UN وقد يتطلب ذلك النظر فيها بشكل متكرر ومنتظم أثناء العملية التفاوضية لكفالة تضمينها في كافة أجزاء نص الاتفاق المقترح.
    cela suppose également que les Palestiniens aplanissent leurs divergences dans le cadre de l'Initiative de paix arabe et qu'ils renforcent la position de l'Autorité nationale palestinienne, aussi bien sur la scène internationale que dans le contexte des négociations. UN كما يتطلب ذلك رأب الصدع في فلسطين على خلفية المبادرة العربية للسلام وبما يعزز من وضع السلطة الفلسطينية دوليا وتفاوضيا.
    Cela nécessiterait d'énormes investissements et la restructuration totale de l'économie, ce qui pourrait être difficile à réaliser. UN وسوف يتطلب ذلك استثماراً هائلاً في مجال توفير الطاقة واصلاحاً هيكلياً كاملاً للاقتصاد، مما يبدو بعيداً عن الواقع.
    Il faut pour cela non seulement une volonté politique, mais aussi un engagement financier à tous les niveaux afin d'améliorer sensiblement la situation sur le terrain. UN ولا يتطلب ذلك التزاما سياسيا فحسب بل والتزاما ماليا أيضا، على جميع المستويات، لكفالة تحقق تحسينات ملموسة في الظروف على أرض الواقع.
    Il fallait impérativement réduire l'utilité des armes pour les communautés locales, ce qui pouvait exiger d'assurer la sécurité sur le terrain, de réformer le secteur sécuritaire et de fournir à la population des moyens de subsistance. UN وهناك شرط رئيسي يتمثل في التخفيف من أهمية الأسلحة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، وقد يتطلب ذلك: توفير الأمن ميدانيا، وإصلاح قطاع الأمن، وتأمين أسباب العيش للناس.
    il faudra pour cela qu'elle continue à se coordonner avec les acteurs du système des Nations Unies, afin de tendre vers une cohérence de plus en plus grande des démarches suivies. UN وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more