Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur dans le contexte de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, | UN | وإذ تسلّم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة ومستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي، |
Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie, faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة ومستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي، |
L'augmentation de la demande d'opérations de maintien de la paix exige des politiques claires et cohérentes pour assurer le succès des missions. | UN | وذكر أن زيادة الطلب على عمليات حفظ السلام يتطلب سياسات واضحة ومتسقة للعمل الفعّال. |
v) De reconnaître que la réalisation d'un développement social durable exige des politiques économiques rationnelles, équitables et à large assise; | UN | `5 ' التسليم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة يتطلب سياسات اقتصادية سليمة ومنصفة وذات قاعدة عريضة؛ |
Le renforcement de la compétitivité et des capacités d'approvisionnement nécessite des politiques nationales ciblées, soutenues par des mesures internationales d'appui massives pour accroître la productivité et répondre aux exigences du marché. | UN | إن تحسين القدرة التنافسية والقدرات التوريدية يتطلب سياسات وطنية هادفة يكَمِّلها دعم دولي كبير من أجل النهوض بالإنتاجية وتلبية احتياجات السوق. |
Il convient d'adopter des politiques publiques qui permettent aux femmes de jouir de tous les droits et libertés fondamentaux et de participer pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie publique, notamment d'avoir accès aux postes de décision. | UN | وهو يتطلب سياسات عامة ملائمة لضمان تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واشتراكها بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة، بما في ذلك صنع القرار. |
Ce phénomène appelle des politiques concertées au plan international couvrant les aspects politique, économique, juridique, social et culturel du problème ainsi que ses rapports avec les droits de l'homme, le droit humanitaire et l'égalité entre les sexes. | UN | وهو ما يتطلب سياسات دولية متضافرة تعالج الحقوق السياسية والاقتصادية والقانونية والاجتماعية والثقافية والإنسانية، وكذلك الجوانب الجنسانية. |
Nous affirmons que la réalisation des objectifs du Millénaire appelle l'adoption de politiques intégrées et complémentaires couvrant une multitude de questions d'ordre économique, social et environnemental dont dépend le développement durable. | UN | ونؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب سياسات متكاملة يدعم كل منها الآخر في ما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأغراض التنمية المستدامة. |
27. Demande que l'action soit intensifiée à tous les niveaux en vue d'accroître la cohérence des politiques dans l'intérêt du développement et affirme que la réalisation des objectifs du Millénaire appelle l'adoption des politiques intégrées et complémentaires dont dépend le développement durable ; | UN | 27 - تدعو إلى زيادة بذل الجهود على جميع الصعد لزيادة اتساق السياسات لأغراض التنمية، وتؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب سياسات متكاملة يدعم كل منها الآخر من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛ |
17. On a fait observer que la mise en œuvre du Consensus de Monterrey nécessitait à la fois des politiques nationales et internationales bien conçues et des stratégies et programmes de coopération économique efficaces sur le plan opérationnel. | UN | " 17 - وأشير إلى أن تنفيذ اتفاق آراء مونتيري يتطلب سياسات وطنية ودولية فعالة وتحقيق الفعالية في تنفيذ استراتيجيات وبرامج التعاون الاقتصادي. |
Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie, faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا ضمن عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة ومستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي، |
Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie, faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع تحد رئيسي ضمن عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة ومستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي، |
Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie, faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر هو تحد رئيسي ضمن عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة مستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي، |
Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie, faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة ومستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي، |
Tout progrès durable dans ce domaine exige des politiques de développement qui tiennent compte de l'ingéniosité et de la force créatrice de l'homme, ainsi qu'une participation efficace de la communauté internationale. | UN | وإن إحراز أي تقدم دائم في التنمية يتطلب سياسات إنمائية منفتحة تستفيد من طاقات الانسان الخلاقة وقدرته على الابداع نحو الرقي، كما يتطلب اسهاما مؤثرا من المجتمع الدولي. |
Considérant que l'application de la Déclaration sur le droit au développement exige des politiques de développement et un appui efficaces au niveau international sous la forme d'une action effective des États, des organes et organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales compétentes, | UN | وإذ تسلم بأن تنفيذ إعلان الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعﱠالة والدعم على الصعيد الدولي من خلال المساهمة الفعﱠالة من جانب الدول وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان، |
Un consensus croissant se réalise sur le fait que l'élimination du travail des enfants exige des politiques spécifiques orientées vers les enfants et les adolescents qui travaillent, y compris des efforts importants doivent être déployés pour augmenter l'accessibilité, la qualité et le coût de l'enseignement primaire. | UN | وهناك توافق متعاظم في اﻵراء بأن القضاء على عمل الطفل يتطلب سياسات محددة تستهدف العاملين من اﻷطفال والفتيان ممن في سن المراهقة، وتشمل بذل جهود كبيرة لزيادة إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي وتحسين نوعيته وخفض تكلفته. |
8. Considère que le développement industriel inclusif et durable nécessite des politiques industrielles et des cadres institutionnels cohérents, dûment soutenus par des investissements suffisants dans l'infrastructure industrielle, l'innovation, les écotechnologies et le renforcement des capacités; | UN | 8 - تسلم بأن ضمان التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة يتطلب سياسات صناعية وأطرا مؤسسية متسقة يدعمها على النحو الواجب الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية الصناعية والابتكار والتكنولوجيات البيئية وتنمية المهارات؛ |
7. Affirme que le développement industriel inclusif et durable nécessite des politiques industrielles et des cadres institutionnels cohérents, dûment soutenus par des investissements dans l'infrastructure industrielle, l'innovation, les écotechnologies et le renforcement des capacités; | UN | 7 - تسلم بأن ضمان التنمية الصناعية المطردة والشاملة للجميع يتطلب سياسات صناعية وأطرا مؤسسية متسقة يدعمها على النحو الواجب الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية الصناعية والابتكار والتكنولوجيات البيئية وتنمية المهارات؛ |
Il convient d'adopter des politiques publiques qui permettent aux femmes de jouir de tous les droits et libertés fondamentaux et de participer pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie publique, notamment d'avoir accès aux postes de décision. | UN | وهو يتطلب سياسات عامة ملائمة لضمان تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واشتراكها بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة، بما في ذلك صنع القرار. |
16. L'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale est un processus historique, politique, social, et économique d'une très grande importance, qui appelle des politiques imaginatives, notamment sur le plan social. | UN | ١٦ - وواصل ممثل بولندا قائلا إن إدماج اقتصاد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي يعتبر عملية تاريخية وسياسية واجتماعية واقتصادية على جانب كبير من اﻷهمية مما يتطلب سياسات تتسم بالابداع والخيال ولا سيما على الصعيد الاجتماعي. |
Nous affirmons que la réalisation des objectifs du Millénaire appelle l'adoption de politiques intégrées et complémentaires couvrant une multitude de questions d'ordre économique, social et environnemental dont dépend le développement durable. | UN | ونؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب سياسات متكاملة يدعم كل منها الآخر في ما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأغراض التنمية المستدامة. |
27. Demande que l'action soit intensifiée à tous les niveaux en vue d'accroître la cohérence des politiques dans l'intérêt du développement et affirme que la réalisation des objectifs du Millénaire appelle l'adoption des politiques intégrées et complémentaires dont dépend le développement durable; | UN | 27 - تدعو إلى زيادة الجهود المبذولة على جميع الصعد لزيادة اتساق السياسات لأغراض التنمية، وتؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب سياسات متكاملة يدعم كل منها الآخر من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛ |
17. On a fait observer que la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey nécessitait à la fois des politiques nationales et internationales bien conçues et des stratégies et programmes de coopération économique efficaces sur le plan opérationnel. | UN | " 17 - وأشير إلى أن تنفيذ اتفاق آراء مونتيري يتطلب سياسات وطنية ودولية فعالة وتحقيق الفعالية في تنفيذ استراتيجيات وبرامج التعاون الاقتصادي. |
Cependant, cela suppose des politiques intégrées en matière de population, de développement et d'environnement. | UN | ومع ذلك، فإن هذا يتطلب سياسات متكاملة بشأن مسائل السكان والتنمية والبيئة. |