Reconnaissant que la revitalisation du Centre exige des ressources financières stables, adéquates et prévisibles, | UN | وإذ تدرك أن إنعاش المركز يتطلب موارد مالية مستقرة وكافية ومضمونة، |
Reconnaissant que la revitalisation du Centre exige des ressources financières stables, adéquates et prévisibles, | UN | وإذ تدرك أن إنعاش المركز يتطلب موارد مالية مستقرة وكافية ومضمونة، |
Toutefois, le développement d'industries de services exige des ressources financières, humaines et technologiques qui font défaut au niveau local. | UN | بيد أن تنمية قطاع الخدمات قد يتطلب موارد مالية وبشرية وتكنولوجية غير متوافرة محلياً. |
181. Il est noté dans Action 21 que le PNUE doit avoir accès à des services d'experts plus nombreux et disposer de ressources financières supplémentaires pour pouvoir exercer les fonctions supplémentaires qui lui ont été désignées. | UN | ١٨١ - وقد أشار جدول أعمال القرن ٢١ الى أن قيام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأداء مهامه اﻹضافية يتطلب زيادة ما لديه من خبرة فنية، كما يتطلب موارد مالية إضافية. |
44. Les participants ont estimé que pour accroître ses infrastructures et ses capacités productives, l'Afrique avait besoin de davantage de ressources financières et techniques qu'elle n'en possédait. | UN | 44- ورأى المشاركون أن تعزيز البنية الأساسية والقدرات الإنتاجية في أفريقيا يتطلب موارد مالية وتقنية تفوق طاقتها. |
L'exécution des activités opérationnelles exige des ressources financières suffisantes, un transfert de technologie et la création de capacités nationales. | UN | 50 - وأردفت قائلة إن تنفيذ الأنشطة التنفيذية يتطلب موارد مالية كافية، ونقل التكنولوجيا وإنشاء قدرة وطنية. |
Une telle approche s'étendant à tous les domaines exige des ressources financières appropriées. | UN | إن هذا النهج الشامل والجامع يتطلب موارد مالية ملائمة. |
Bien sûr, une entreprise d'une telle envergure exige des ressources financières et techniques suffisantes pour combattre la désertification sur la planète Terre, où près d'un milliard d'hommes et de femmes sont victimes des effets de la désertification ou de la sécheresse. | UN | ولا ريب في أن عملا بهذا الحجم يتطلب موارد مالية وتقنية تكفي لمكافحة التصحر على اﻷرض، حيث يعاني قرابة بليون رجل وامرأة من اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف. |
Un autre argument invoqué pour ce choix est que la phase de mise en application des normes IPSAS exige des ressources financières et humaines importantes, ce qui amoindrit la capacité d'entreprendre un autre projet de grande envergure. | UN | وهناك حجة أخرى يحتج بها في هذا الخيار وهي أن تنفيذ مرحلة المعايير المحاسبية الدولية يتطلب موارد مالية وبشرية كبيرة، مما يؤثر في قدرة المنظمات على القيام بمشروع كبير آخر. |
Reconnaissant qu'apporter une réponse globale au VIH/sida exige des ressources financières à long terme et durables, nous appelons les donateurs internationaux à tenir leurs engagements de reconstituer le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وتسليما منا بأن الرد الشامل على الإيدز يتطلب موارد مالية طويلة الأمد ومستدامة، فإننا نهيب بالمانحين الدوليين أن يفوا بوعودهم ويعملوا على تغذية الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Toutefois, l'intégration locale exige des ressources financières que le pays ne peut fournir par lui-même, aussi l'orateur sollicite-t-il l'aide du Représentant pour mobiliser des ressources à cette fin auprès des donateurs. | UN | بيد أن الإدماج المحلي يتطلب موارد مالية يتعذر على بلده توفيرها بنفسه، وناشد ممثل الأمين العام تقديم المساعدة في تعبئة الموارد اللازمة لهذا الغرض من الأوساط المانحة. |
Un autre argument invoqué pour ce choix est que la phase de mise en application des normes IPSAS exige des ressources financières et humaines importantes, ce qui amoindrit la capacité d'entreprendre un autre projet de grande envergure. | UN | وهناك حجة أخرى يحتج بها في هذا الخيار وهي أن تنفيذ مرحلة المعايير المحاسبية الدولية يتطلب موارد مالية وبشرية كبيرة، مما يؤثر في قدرة المنظمات على القيام بمشروع كبير آخر. |
Compte tenu de la profusion et de la complexité des informations dont le Rapporteur spécial a à traiter dans l'exercice de son mandat ainsi que du fait que les violations sont commises dans la quasi-totalité des pays du monde, il devra disposer de ressources financières et humaines suffisantes pour exercer ses fonctions de façon objective et impartiale. | UN | ونظرا إلى ما تتسم به المعلومات المتصلة بولايته من ثراء وتعقيد، فضلا عن كون الانتهاكات تقع في كثير من بلدان العالم، فإن النهج الموضوعي والعادل يتطلب موارد مالية وبشرية كافية للوفاء بولايته. |
181. Il est noté dans Action 21 que le PNUE doit avoir accès à des services d'experts plus nombreux et disposer de ressources financières supplémentaires pour pouvoir exercer les fonctions supplémentaires qui lui ont été désignées. | UN | ١٨١ - وقد أشار جدول أعمال القرن ٢١ الى أن قيام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأداء مهامه اﻹضافية يتطلب زيادة ما لديه من خبرة فنية، كما يتطلب موارد مالية إضافية. |
Les participants ont estimé que pour accroître ses infrastructures et ses capacités productives, l'Afrique avait besoin de davantage de ressources financières et techniques qu'elle n'en possédait. | UN | 44 - ورأى المشاركون أن تعزيز البنية الأساسية والقدرات الإنتاجية في أفريقيا يتطلب موارد مالية وتقنية تفوق طاقتها. |