Il se remet actuellement d'une blessure par balle reçue lors de son enlèvement. | UN | وهو حالياً يتعافى من جرح ناتج عن رصاصة أصابته أثناء اختطافه. |
Le monde se remet encore de la pire crise économique depuis la Grande dépression. | UN | إن العالم ما يزال يتعافى من أسوأ أزمة اقتصادية يشهدها منذ الكساد الكبير. |
Il est peut-être très malade là, mais il reste une mince chance qu'il puisse guérir. | Open Subtitles | ربما قد يكون مريضاً للغايه الآن لكن هناك فرصة ضئيلة أن يتعافى |
Jusqu'à ce que ses blessure guérit, elle ne sera pas en mesure de chasser. | Open Subtitles | لن تكونَ قادرة على الصيد .حتى يتعافى جرحها |
Elle est partie, sûrement pour récupérer. | Open Subtitles | لم يستطع البنك أن يخبرني متى ستكون في. انها ذهبت بعيدا، وأعتقد، أن يتعافى. |
Frappé aux genoux, aux cuisses et dans le dos avec une barre de fer, il a dû être hospitalisé plusieurs jours pour se remettre de ses blessures. | UN | فقد ضرب بعصا فولاذية على ركبته، وفخذه، وظهره، وأمضى عدة أيام في المستشفى كي يتعافى. |
Puis, il a été renvoyé dans la prison de Qushui alors qu'il n'était pas guéri. | UN | وبعد نقله إلى هذا المستشفى، أُرسل إلى سجن كوشوي في لهاسا قبل أن يتعافى. |
Il semblerait que notre ami le gardien va voir de l'aide pour nettoyer ce nid de rat quand il aura récupéré. | Open Subtitles | يبدو أنّ صديقنا آمر السجن سيحظى بمساعدة في تنظيف وكر الجرذان ذاك بعدما يتعافى. |
Je remplace son mari qui se remet d'un terrible accident de moto. | Open Subtitles | سأعوض محلٌ زوجها الذي يتعافى من حادث دراجة نارية مروّع. |
Si n'importe qui gouverne pendant que le Roi se remet, c'est sa Reine. | Open Subtitles | إذا كان أي شخص يحكم بينما يتعافى الملك، فهي له الملكة. |
Il se remet juste du pire trip alien de tous les temps. | Open Subtitles | إنه فقط يتعافى من أسوء مرحلة مر بها على الإطلاق. |
Les bons diagnostics sont disponibles et les personnes infectées peuvent pleinement guérir si on leur en donne les moyens. | UN | والتشخيص الملائم متاح، ويمكن أن يتعافى المصابون تماما إذا أتيحت لهم الوسائل الكافية. |
Est-ce que le renvoyer à travers le portail dans son propre corps va le guérir ? | Open Subtitles | سنعيده من خلال البوابة الى جسدة وسوف يتعافى |
Et même s'il ne guérit jamais complètement, sa plus grande réussite était encore à venir. | Open Subtitles | و على الرغم من أنه لم يتعافى بشكل تام مُطلقاً إلا أن أعظم إنجازاته لازالت .تنتظره |
Adam ne guérit pas aussi vite que les médecins l'espéraient. | Open Subtitles | أدم لم يكن يتعافى جيداً كما أطبائه كانوا يأملون |
Ils doivent laisser les tissus récupérer le plus possible avant de prendre des décisions. | Open Subtitles | عليهم أن يسمحوا لأكبر عدد ممكن من الأنسجة أن يتعافى قبل أن يتخذوا أي قرار |
34. Au niveau primaire, l'Iraq lutte pour se remettre de plus d'une décennie de violence pendant laquelle de nombreuses écoles ont été détruites et de nombreux enseignants devenus soldats sont morts. | UN | 34 - وعلى مستوى الدراسة الابتدائية، يكافح العراق لكي يتعافى من آثار أكثر من عقد من العنف دُمِّرت خلاله مدارس عديدة، وأصبح معلمون كثر في عداد الجنود القتلى. |
Sa tumeur a été enlevée. Je pensais qu'il était censé être guéri. | Open Subtitles | تم استأصال ورمه فكرت بأنه كان من المفترض أن يتعافى |
Pas maintenant, bien sûr, mais... quand Francis aura totalement récupéré ? | Open Subtitles | ليس الان بالطبع.. عندما يتعافى فرانسس كلياً؟ |
Alors que nous nous réunissons pour commencer les travaux de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, le monde se relève lentement de la crise économique et financière. | UN | وفيما نلتقي لبدء أعمال دورتها الخامسة والستين، يتعافى العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية والمالية. |
M. Alkhawaja ne s'est pas pleinement remis de ces sévices et on ne sait pas s'il parviendra à s'en remettre un jour. | UN | ولم يتعاف السيد الخواجة من آثار إساءة المعاملة البدنية، ولربما لن يتعافى منها أبداً. المناقشة |
Il était à l'hôpital récupérant d'une blessure par balle. | Open Subtitles | كان بالمشفى يتعافى من طلق ناري |
Pendant que J. Caldwell se remettait, à l'hôpital, on nous inculpait pour blessures par imprudence. | Open Subtitles | بينما "جاميس كالدويل" يتعافى ببطىء فى المستشفى نحن كُلّفنا وحجزنا فى رعاية أبائنا |
C'est beaucoup de pression pour quelqu'un, surtout quelqu'un qui est encore en rétablissement. | Open Subtitles | هذا ضغط جمّ على أيّ أحد، لا سيّما شخص ما زال يتعافى. |
Nous sommes encouragés par le maintien de l'accord de partage du pouvoir entre les parties au moment où le pays tente de se relever. | UN | ويشجعنا أن اتفاق تقاسم السلطة بين الأطراف لا يزال قائما بينما يحاول البلد أن يتعافى. |
Il réaffirme qu'il faut absolument mettre fin à l'impunité pour que les sociétés se relevant d'un conflit tirent les leçons des exactions commises contre les civils touchés par les conflits armés et pour que de tels actes ne se reproduisent pas. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أنه لا بد من القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب إذا أريد لمجتمع يتعافى من النزاع أن يطوي صفحة الانتهاكات الماضية المرتكبة ضد المدنيين المتضررين من النزاع المسلح ويمنع وقوع هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Ainsi, un médecin a une obligation de comportement mais non une obligation de résultat envers un patient; il doit faire tout ce qu’il est raisonnablement possible de faire pour que le patient guérisse, mais il ne prend pas l’engagement que le patient guérira. | UN | وهكذا، فإن على الطبيب التزام بسلوك تجاه مريض ما، ولكن ليس التزاما بنتيجة؛ إذ يجب على الطبيب ألا يدخر أي جهد معقــول لضمــان شفاء المريض، لكنه لا يتعهد بأن المريض سوف يتعافى. |