"يتعاملون مع الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • s'occupent d'enfants
        
    • travaillent avec des enfants
        
    • ont affaire aux enfants
        
    • affaire à des enfants
        
    • contact avec des enfants
        
    • s'occupaient des enfants
        
    • travailler auprès d'enfants
        
    À prendre en outre toutes mesures requises pour offrir à tous ceux qui s'occupent d'enfants et d'adolescents délinquants une formation aux droits de l'homme et à l'administration de la justice pour enfants et adolescents. UN وفضلا عن ذلك، على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتوفير التدريب في مجالَــي حقوق الإنسان وإقامة العدل للأحداث والمراهقين، لجميع من يتعاملون مع الأطفال والمراهقين المخالفين للقانون.
    À prendre en outre toutes mesures requises pour offrir à tous ceux qui s'occupent d'enfants et d'adolescents délinquants une formation aux droits de l'homme et à l'administration de la justice pour enfants et adolescents; UN وفضلا عن ذلك، اتخاذ الخطوات اللازمة لتزويد جميع من يتعاملون مع الأطفال والمراهقين المخالفين للقانون بالتدريب في مجالَــي حقوق الإنسان وإقامة العدل بالنسبة إلى الأحداث والمراهقين.
    24. Prenant acte des efforts déployés par l'État partie, le Comité n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que la Convention est peu connue du grand public, notamment des enfants et des professionnels qui s'occupent d'enfants. UN 24- رغم ملاحظة الجهــود التي تبذلها الدولـة الطرف، تشعـر اللجنـة بالقلـق إزاء تدني درجة الوعي بالاتفاقية في أوساط الجمهور، بما فيه الأطفال والمهنيون الذين يتعاملون مع الأطفال ويعملون لصالحهم.
    l) Le rôle des professionnels et les méthodes à utiliser lorsqu'ils travaillent avec des enfants victimes et témoins. UN (ل) أدوار المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود والطرائق التي يستعملونها.
    23. Le Comité relève que la durée et la qualité de la formation des agents pénitentiaires et des agents des forces de police sont toujours insuffisantes pour garantir une préparation adéquate et pluridisciplinaire en matière de droits de l'homme aux personnels de la justice et de la police, en particulier aux agents qui ont affaire aux enfants et aux adolescents ainsi qu'aux femmes victimes de violence dans la famille. UN 23- تلاحظ اللجنة أن مدة وجودة التدريب الذي يحصل عليه موظفو السجون والشرطة لا يزالان غير كافيين لضمان التأهيل الكافي والمتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان لموظفي العدالة والشرطة، وبخاصة للموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال والمراهقين وكذلك النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Au cours de la deuxième réunion, on a examiné le projet de guide d'application des Lignes directrices à l'usage des professionnels ayant affaire à des enfants victimes ou témoins d'infractions. UN أما الاجتماع الثاني فراجع مشروع الدليل بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية الموجَّهة إلى الاختصاصيين المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    6. Indiquer si une formation spéciale, notamment d'ordre juridique et psychologique, est dispensée aux professionnels (juges, travailleurs sociaux, professionnels de la santé, etc.) amenés à être en contact avec des enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif UN 6- يرجى الإشارة إلى مدى وجود تدريب خاص، لا سيما في المجال القانوني والنفسي، يُقدم إلى المهنيين، من قبيل القضاة، والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي، الذين قد يتعاملون مع الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'une formation appropriée aux droits de l'homme, y compris aux droits de l'enfant, soit dispensée aux personnes travaillant dans les médias et à l'ensemble des professionnels qui s'occupent d'enfants victimes et d'enfants délinquants, en portant une attention particulière au droit des enfants à la vie privée. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتاحة التدريب المناسب على حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، للعاملين في وسائل الإعلام ولجميع المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والجانحين، مع إيلاء عناية خاصة لحق الأطفال في الخصوصية.
    :: Formation spécialisée intensive à l'intention des parents de familles d'accueil et aux autres travailleurs de première ligne qui s'occupent d'enfants et de jeunes victimes d'exploitation sexuelle et de foyers d'accueil spécialisés pour les enfants âgés de 8 à 12 ans victimes d'exploitation sexuelle; UN :: تقديم تدريب متخصص مكثف للوالدين بالتربية والأخصائيين الآخرين الذين يتعاملون مع الأطفال وصغار السن الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي وأماكن كفالة متخصصة للأطفال البالغين من العمر ثمانية أعوام إلى 12 عاما الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي؛
    Les professionnels et les médiateurs communautaires qui s'occupent d'enfants qui ont affaire au système judiciaire doivent également bénéficier d'une formation et d'un renforcement des capacités adéquats et continus. UN 85- ويجب أيضاً أن يتلقى المهنيون والميسّرون على صعيد المجتمع المحلي الذين يتعاملون مع الأطفال المشمولين بنظام العدالة التدريب وبناء القدرات بالقدر الكافي وبشكل مستمر.
    Des mesures spéciales sont prévues pour les enfants handicapés. Par exemple, le Ministère de la santé finance le dépistage précoce des handicaps chez les jeunes enfants et l'adoption rapide des mesures nécessaires, tandis que les travailleurs sociaux qui s'occupent d'enfants handicapés placés dans des établissements publics peuvent consulter des spécialistes du handicap chez l'enfant. UN وهناك خدمات متخصصة تُوفّر للأطفال ذوي الإعاقة: فمثلاً، توفر وزارة الصحة الكشف والتدخل المبكر في حالات الإعاقة لدى الأطفال الصغار، كما يتاح للأخصائيين الاجتماعيين الذين يتعاملون مع الأطفال ذوي الإعاقة المشمولين برعاية حكومية الوصول إلى المستشارين المتخصصين في حالات الإعاقة عند الأطفال.
    f) De faciliter la spécialisation professionnelle ou, du moins, la formation spécialisée des juges et des procureurs qui s'occupent d'enfants suspectés, accusés ou convaincus d'infraction à la loi. UN (و) تيسير سبل التخصص المهني، أو على الأقل التدريب المتخصص، للقضاة وأعضاء النيابة العامة الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يُدَّعى أنهم انتهكوا القانون أو يُتهمون بذلك أو يَثبُت عليهم ذلك.
    172. Le Comité note avec préoccupation que les crédits ouverts en faveur de l'enfance ne sont pas suffisants pour permettre aux spécialistes et aux autres personnes qui s'occupent d'enfants dans l'ensemble des services d'acquérir une formation adéquate et d'être suffisamment aptes à répondre aux priorités nationales et locales en matière de protection et de promotion des droits de l'enfant. UN 172- تلاحظ اللجنة مع القلق أن المخصصات من الميزانية لفائدة الأطفال غير كافية لضمان تدريب المهنيين والموظفين الآخرين الذين يتعاملون مع الأطفال في جميع الأقسام تدريباً وافياً وإتاحة القدرة الكافية لهم للاستجابة للأولويات الوطنية والمحلية بغية حماية حقوق الطفل والنهوض بها.
    40. Une formation, une éducation et une information adéquates devraient être données aux professionnels qui s'occupent d'enfants victimes et témoins pour qu'ils améliorent de façon durable leurs méthodes, leur approche et leurs attitudes spécifiques afin que les enfants soient protégés et traités efficacement et avec sensibilité. UN 40- ينبغي أن يُتاح القدر الوافي من التدريب والتعليم والمعلومات للمهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود، بهدف تحسين ومواصلة الطرائق والنُّهُج والمواقف التخصصية الرامية إلى حماية الأطفال الضحايا والشهود والتعامل معهم بفعالية وبإحساس مرهف.
    40. Une formation, une éducation et une information adéquates devraient être données aux professionnels qui s'occupent d'enfants victimes et témoins pour qu'ils améliorent de façon durable leurs méthodes, leur approche et leurs attitudes spécifiques afin que les enfants soient protégés et traités efficacement et avec sensibilité. UN 40 - ينبغي أن يُتاح القدر الوافي من التدريب والتعليم والمعلومات للمهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود، بهدف تحسين ومواصلة الطرائق والنُّهُج والمواقف التخصصية الرامية إلى حماية الأطفال الضحايا والشهود والتعامل معهم بفعالية وبإحساس مرهف.
    l) Le rôle des professionnels et les méthodes à utiliser lorsqu'ils travaillent avec des enfants victimes et témoins. UN (ل) أدوار المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود والطرائق التي يستعملونها.
    l) Le rôle des professionnels et les méthodes à utiliser lorsqu'ils travaillent avec des enfants victimes et témoins. UN (ل) أدوار المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود والطرائق التي سيستعملونها.
    535. Le Comité recommande que des mesures spécifiques soient prises pour rendre accessible et faire connaître la Convention aux enfants, aux parents, aux enseignants, à la police, au personnel de santé et aux travailleurs sociaux, aux dirigeants locaux et aux autres professionnels qui travaillent avec des enfants. UN 535- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير محددة كي تتاح الاتفاقية للأطفال والآباء والمعلمين والشرطة والعاملين في مجالي الصحة والتعليم والزعماء المحليين والمهنيين الآخرين الذين يتعاملون مع الأطفال من خلال عملهم ولتعريفهم بها.
    23) Le Comité relève que la durée et la qualité de la formation des agents pénitentiaires et des agents des forces de police sont toujours insuffisantes pour garantir une préparation adéquate et pluridisciplinaire en matière de droits de l'homme aux personnels de la justice et de la police, en particulier aux agents qui ont affaire aux enfants et aux adolescents ainsi qu'aux femmes victimes de violence dans la famille. UN (23) تلاحظ اللجنة أن مدة وجودة التدريب الذي يحصل عليه موظفو السجون والشرطة لا يزالان غير كافيين لضمان التأهيل الكافي والمتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان لموظفي العدالة والشرطة، وبخاصة للموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال والمراهقين وكذلك النساء ضحايا العنف المنزلي.
    La Bulgarie a mentionné les programmes de formation qu'elle a mis en place pour renforcer les capacités des procureurs qui ont affaire à des enfants en difficulté avec la loi ou victimes d'infractions. UN 38 - وأشارت بلغاريا إلى برامج تدريب تهدف إلى تعزيز قدرة المدعين العامين الذين يتعاملون مع الأطفال الجانحين والأطفال ضحايا الجرائم.
    d) À améliorer la connaissance des droits de l'enfant et les compétences des professionnels des centres d'accueil et des foyers en contact avec des enfants victimes, de manière que les enfants placés dans ces centres reçoivent une assistance adéquate dans toutes les communautés et ne soient pas exposés au risque d'être victime, pour la première ou la seconde fois, de la traite; UN (د) تعزيز معرفة الطفل بحقوقه وتعزيز مهارات المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا في مراكز الاستقبال والملاجئ لكفالة حصول الأطفال في هذه المراكز على مساعدة كافية في جميع المجتمعات المحلية وعدم تعرضهم لخطر الاتجار أو إعادة الاتجار؛
    Toute stratégie impliquait la participation de tous les acteurs, en particulier de ceux qui s'occupaient des enfants dans la rue. UN وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Il s'inquiète également de la pénurie de professionnels spécifiquement formés pour travailler auprès d'enfants handicapés. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء ضآلة عدد المهنيين المدربين تدريباً جيداً الذين يتعاملون مع اﻷطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more