Représailles dirigées contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes | UN | حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها |
La protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. | UN | ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار. |
Il est donc raisonnable de supposer que les criminels coopèrent avec des professionnels de la santé et des intermédiaires ou courtiers. | UN | وبالتالي فمن المعقول افتراض أن المجرمين يتعاونون مع موظفي القطاع الصحي والسماسرة أو الوسطاء. |
Il est également rare de voir poursuivis en justice les acteurs économiques qui collaborent avec des éléments militaires à des fins illicites. | UN | وقلما يُقاضى كذلك أصحاب المشاريع الاقتصادية الذين يتعاونون مع العناصر العسكرية في معاملات مشبوهة. |
Les membres d'organisations criminelles prennent un gros risque en coopérant avec les autorités. | UN | ويُعرِّض أعضاء التنظيمات الإجرامية أنفسهم لخطر لا يُستهان به عندما يتعاونون مع السلطات. |
On a apporté les renseignements demandés sur les donateurs bilatéraux qui coopéraient avec l'UNICEF en Albanie. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن المانحين الثنائيين الذين يتعاونون مع اليونيسيف في ألبانيا، وقد قدمت هذه المعلومات. |
Tout acte d'intimidation commis contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation devrait être condamné. | UN | وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة. |
Certains membres des FARDC torturent des civils considérés comme des déserteurs de l'armée ou soupçonnés de collaboration avec les groupes armés. | UN | ويقوم بعض أفراد القوات المسلحة بتعذيب المدنيين الذين يُعتقد أنهم فرّوا من الجيش أو أنهم يتعاونون مع الجماعات المسلحة. |
En 2004, l'Union européenne a adopté une directive du Conseil sur les permis de résidence à court terme accordés aux victimes qui coopèrent avec les autorités. | UN | وفي عام 2004 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها من المجلس بشأن تصاريح إقامة قصيرة الأجل لمن يتعاونون مع السلطات. |
Cet incident semble avoir eu pour but d'intimider et de décourager les dirigeants locaux qui coopèrent avec le Gouvernement. | UN | ويبدو أن الهدف من هذا الحادث قد تمثل في ترهيب وردع أولئك القادة المحليين الذين يتعاونون مع الحكومة. |
Il pourrait aussi prendre des mesures pour assurer la protection des personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions; | UN | ويمكنه أيضاً أن يتخذ تدابير لكفالة حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة. |
E. Représailles à l'encontre des personnes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies 17 - 19 11 | UN | هاء- عمليات الانتقام ممن يتعاونون مع الأمم المتحدة 17-19 11 |
Des organes chargés de la sécurité de l'Etat, des groupes paramilitaires et des membres des patrouilles d'autodéfense civile (PAC), théoriquement formées de civils qui coopèrent avec l'armée guatémaltèque, seraient responsables de ces violations. | UN | ويذكر أن أجهزة أمن الدولة، والمجموعات شبه العسكرية، وأعضاء دوريات الدفاع عن النفس المشكلة من قبل مدنيين يتعاونون مع الجيش الغواتيمالي، هم المسؤولون عن ارتكاب هذه الانتهاكات. |
Je suis très préoccupé par les informations faisant état de représailles sur des personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. | UN | ويساورني القلق إلى حد كبير حيال التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
À cet égard, un groupe d'États appuie des résolutions condamnant les représailles exercées contre ceux qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، أخذت مجموعة من الدول تدعم قرارات تدين الأعمال الانتقامية ضد أولئك الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان. |
Ils collaborent avec le Bureau pour la lutte contre la discrimination pour traiter les infractions et les incidents à motivation raciste. | UN | وهم يتعاونون مع مكتب مكافحة التمييز فيما يختص بالتعامل مع الجرائم والحوادث ذات الدوافع العنصرية. |
Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels. | UN | وثمة ادعاءات خطيرة بأن بعض حالات الاختفاء يوجد ضالعاً فيها أفراد في قوى الدولة يتعاونون مع الجماعات شبه العسكرية ويوافقون على أفعال جنائية أو يتغاضون عنها. |
Protection des personnes coopérant avec la Mission | UN | حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع البعثة |
Elle a réaffirmé sa ferme condamnation de tels actes et bien précisé qu'il était impératif de garantir la sécurité de ceux qui coopéraient avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأكدَّت من جديد إدانتها الشديدة لهذه الأعمال وأوضحت ضرورة ضمان سلامة وأمن من يتعاونون مع آليات حقوق الإنسان. |
Elle a proféré des menaces de mort contre des policiers et des militaires ainsi que contre les Albanais du Kosovo qui auraient coopéré avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il serait possible de prévoir, dans les législations nationales, des mesures d'incitation pour les personnes impliquées dans des organisations criminelles et pour leur famille en cas de collaboration avec la police et les magistrats. | UN | ورئي أنه يمكن النص، في القوانين الوطنية، على حوافز تعطى للمتورطين في المنظمات الاجرامية وﻷسرهم عندما يتعاونون مع الشرطة والسلطة القضائية. |
3. Dans les régions du pays où prédominent des minorités et où des soulèvements ont eu lieu, la plupart des meurtres présumés seraient des exécutions sommaires de civils accusés d'être des insurgés ou d'avoir collaboré avec des insurgés. | UN | " ٣ - وفي المناطق التي تسودها اﻷقليات والتي تشهد حالات تمرد، كان عدد كبير من اﻷشخاص، الذين يدعى بأنهم قتلوا، من المدنيين الذين كانوا متهمين إما بأنهم من المتمردين أو بأنهم يتعاونون مع المتمردين. |
A. Représailles contre des personnes coopérant dans le cadre des procédures spéciales 66 24 | UN | ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع لإجراءات الخاصة 66 23 |
Ils ont dit que Meachem agissez seul, et qu'ils allaient coopérer avec la FDA, ainsi je garde mon travail. | Open Subtitles | قالو ان ميتشيم كان يعمل وحده وسوف يتعاونون مع إدراة الاغذية والعقاقير, لذا سأحتفظ بعملي |